Paremiologia catalana comparada digital

Val més desig que fastig

32 recurrències en 17 variants. Primera citació: 1619.

Més val desig que fastig

4 fonts, 1996.
No convé menjar massa perquè és bo aixecar-se de la taula amb gana.
Segons DECLC (III,904 i ss.), 'fastig', provinent del llatí 'fastidium' «fàstif, repugnància», és la forma dominant de molt a l'Edat Mitjana, on el trobem sovint rimat amb 'desig' De: Eiximenis, Francesc.
Font: Terç llibre del Crestià (1384, segons Antoni Bulbena al 'Sapienciari'
Vol dir que convé més acabar-se el menjar que s'havia guisat i quedar amb gana, que si n'ha de quedar sense menjar o se n'ha de menjar massa.
Font: DCVB, a les entrades 'desig' i 'fastig', com a recollides a Eivissa.

Millor és desig que fastig

4 fonts, 1992.
Equivalent en castellà: Mejor es deseo que fastío.
Font: RF-1509: X.3.
Equivalent en castellà: Mejor es desseo que fastidio.
Font: P. Vallés (1549).
Cada kosa kon su rrazón: para el apetito, mexor es deseo i hanbre; i kontra la nezesidad, mexor es la abundanzia i ke sobre.
Equivalent en castellà: Mexor es deseo ke fastidio, i mexor es fastidio ke deseo.
Font: G. Correas.
Ref. que explica el gusto con que se recibe a quien ha tardado y se deseaba, y se aconseja no familiarizarse uno mucho para hacerse más estimable.
Equivalent en castellà: Date a deseo y olerás a poleo.
Font: Campos, J. G. i Barella, Ana (1979: núm. 1083).
Equivalent en castellà: Mejor es deseo que fastío.
Font: Capítol X. (X.3).

Val més desig que fastig

4 fonts, 1957.
Vol dir que convé més acabar-se el menjar que s'havia guisat i quedar amb gana, que si n'ha de quedar sense menjar o se n'ha de menjar massa.
Font: DCVB, a les entrades 'desig' i 'fastig', com a recollides a Eivissa.
Equivalent en francès: Mieux vaut rester sur sa faim qu'avoir des nausées.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Eivissa.
És millor deixar-se portar pel desig que per l'apatia i l'avorriment.
Lloc: Eivissa.

Millor és desig que fàstic

2 fonts, 1989.
Lloc: País Valencià.

Millor és desig, que fàstic

2 fonts, 1999.

Millor és desig, que fastig

2 fonts, 1900.
Sinònim: Millor és desige, que fastig.
Equivalent en castellà: El Catalán. Mejor es desseo, que hastío.
Font: Hernán Núñez (1555:p.77v).
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.

Y més val desig / que no fastigar

2 fonts, 1996.
Sinònim: Més val desig que fastig.
Font: Refranys rimats.
Proverbi 3.
Font: Refranys rimats (v. 16-17).

Mes val desig, que fastig

1 font, 1900.

Millor es de figue, que fastig

1 font, 1619.
Equivalent en castellà: Mejor es desseo, que hastio.

Millor es desig, que fastic

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Millor és desig, que fastic

1 font, 1996.
Font: Alberola, E. (1928).

Millor és desig, que fàstig

1 font, 1993.

Millor es desigue, que fastig

1 font, 1996.
Acredita, tot i la transcripció defectuosa, la catalanitat d'aquest proverbi.
Equivalent en castellà: Mejor es desseo, que hastío.
Font: Hernán Núñez (1555:77v).

Millor és el desig que el fàstic

1 font, 2008.
L'avorriment és dolent per la nostra vida.

Que [a] mal hy a bé / tothom hi afig / y més val desig / que no fastigar / y bo és missar / y bo guardar casa

1 font, 1996.
Font: Refranys rimats (finals s. XV) vs. 14-19.

Val més desig que festig

1 font, 1954.
Lloc: Eivissa i Formentera.

Y més val desig / que no fastigar / y bo és missar / y bo guardar casa. / beneyta la rasa / ont corona y ha

1 font, 1996.
Al Cançoer conservat a l'Ateneu Barcelonès.
Font: Refranys rimats, vs.16-21.