Paremiologia catalana comparada digital

Vent de garbí, ni al vespre ni al matí

18 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1930.

Vent de garbí, ni al vespre ni al matí

7 fonts, 1951.
Pels que han de treballar és un mal vent.
Garbí o llebeig: s'anomena així el vent del sud-oest. «Garbí» deriva d'un mot àrab que significa «occident, lloc remot». En canvi «llebeig» ve del grec i vol dir «provinent de Líbia», a Grècia el vent del sud-oest bufa de la direcció d'aquest país africà. En meteorologia s'acostuma a utilitzar el nom de llebeig quan el vent està generat per una borrasca. En canvi, garbí es fa servir per denominar el vent de marinada, la brisa que bufa en les hores centrals del dia.
Los vientos del suroeste, pueden acrecentar de forma repentina el mal tiempo, al igual que ser vientos regulares con calma. Los refranes lo asocian a lluvias, vientos, que pueden ser o no perjudiciales meteorológicamente. Al mismo tiempo, los vientos del oeste, traen la calma después de los episodios de tormentas, precisamente por ser los vientos a favor de la circulación atmosférica del oeste del hemisferio norte. De: Morte.

Vent de garbí, / ni al vespre ni al matí

3 fonts, 1930.
Garbí: vent del sud-oest. S'anomenan també, llebeig.
Lloc: Mallorca.

Vent de garbí? Ni al vespre ni al matí

2 fonts, 2011.
No és un vent desitjable.

Vent de garbí, / ni el vespre ni el matí

1 font, 1938.

Vent de Garbí, ni al vespre ni al matí

1 font, 2008.

Vent de garbí, ni al vespre, ni al matí

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Vent du sud-ouest, ni le soir, ni le matin.
Lloc: Catalunya del Nord.

Vent de garbí? Ni al vespre ni pel matí

1 font, 1989.
Lloc: País Valencià.

Vent de Garbí? Ni al vespre ni pel matí

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

Vent del garbí, ni al vespre ni al matí

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.