Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del menjar i del beure», p. 1050. Editorial Selecta-Catalonia.
Ventre ple, enteniment gros
20 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1880.
Ventre ple, enteniment gros
12 fonts, 1883.
Sinònim: El bon aliment fa bon enteniment.
Només quan el sustent està assegurat, l'intel·lecte es pot dedicar a altres menesters, com ara les arts.
Equivalent en francès: Ventre plein, large compréhension.
Lloc: Catalunya del Nord.
Un ventre gras no dóna enteniment subtil. De: Sant Jeroni.
Equivalent en llatí: Pinguis venter non gignit sensum tenuem.
Font: Ep. 52.11.
L'abundància d'aliments esmussa la intel·ligència. De: Sèneca.
Equivalent en llatí: Copia ciborum subtilitas impeditur.
Font: Ep. 15.3.
Lloc: Marina Baixa.
Ventre ple antenimen gros
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Ventre plè, enteniment gròs
1 font, 1900.
Equivalent en anglès: A fat belly, a lean brain (Trad.: Ventre gras, cervell magre).
Equivalent en anglès: Fat pauntches make lean pates (Trad.: Panxa plèna, fa'l cap migrat).
Equivalent en castellà: Tripa llena, á Dios alaba.
Equivalent en castellà: Tripa llena, ni bien huye, ni bien pelea.
Equivalent en francès: Quand on sort d'un bon repas, que tout est bien ici-bas!
Ventre plé, enteniment gros
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.