Amnistia Internacional Catalunya (2004): Drets de les dones «Refranys sobre la dona - https://www.amnistiacatalunya.org/edu/2/fem/fem-refranys.html». Web.
A la dona has de jutjar en el beure i caminar
42 recurrències en 25 variants. Primera citació: 1759.
A la dona has de jutjar en veure-la caminar
7 fonts, 1988.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en castellà: La mujer que al andar culea, cartel en el culo lleva.
A la dona has de jutjar, en veure-la caminar
4 fonts, 1996.
A la dona has de jutjar en el beure i caminar
2 fonts, 1992.
A la dona has de jutjar pel beure i pel caminar
2 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Tu dois juger la femme à sa boisson et à son allure.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en francès: Tu dois juger la femme à la boisson et sa démarche.
Lloc: Perpinyà.
La dona has de jutjar, en veure-la caminar
2 fonts, 1993.
La dona tens de jutjar en el beure i caminar
2 fonts, 1936.
A la dona han de jutjar / pel beure i pel caminar
1 font, 1969.
A la dòna has de jusgar, en el beure y en caminar
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
A la dona has de jutgar / en beure i caminar
1 font, 1967.
Lloc: Pineda.
A la dona has de jutjar / en lo béurer y caminar
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
A la dona has de jutjar en beure i caminar
1 font, 1927.
Lloc: Lleida.
A la dona has de jutjar en beure i en caminar
1 font, 1936.
A la dona has de jutjar en béurer y caminar
1 font, 1888.
Equivalent en castellà: En el andar y beber se conoce la mujer.
A la dona has de jutjar en el beure i el caminar
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
A la dona has de jutjar en veure-la camina
1 font, 2009.
De: 5.000 refranys de nostra terra.
A la dona has de jutjar, al beure i al caminar
1 font, 1915.
De: Ferré i Gomis, Adelaida (1917-18).
Lloc: Castelldefels.
Á la dona has de jutjar, en béurer y en caminar
1 font, 1912.
Dona.
Equivalent en italià: La donna devi giudicare nel bere e nel camminare.
A la dòna has de jutjar, en el bèure y caminar
1 font, 1900.
Equivalent en francès: Soleil qui luisarne au matin, femme qui veut parler latin, petit enfant nourri de vin, vont rarement à bonne fin.
Sinònim: Açò hajats per clar, ne vullats punt duptar que ase ab somera, ne préssech ab costera, ne guallina voladera, ne dòna finestrera, ne fembra vayvera, ne moça ayguadera no porá molt durar (Eximènis).
Equivalent en castellà: La que se enseña á beber de tierna, enviará el hilado á la taberna.
Sinònim: Fembra embriagua es a aquèll qui la ha de soportar sobirana ira è a gran confusió de la sua casa (Eximènis).
Equivalent en castellà: Quien se enseña á beber de tierna, las tocas lleva á la taberna.
Equivalent en francès: D'une femme cous jujerez au boire et au marcher (Pepratx).
Equivalent en llatí: Quae bibula est juvenis, senior fert lina tabernae.
A la dona has jutjar / en beurer, y caminar
1 font, 1759.
A las donas has de jutjar en beure y en caminar
1 font, 1919.
Equivalent en castellà: En el andar y beber se conoce á la mujer.
Lloc: Selva.
A sa dona l'has de jutjar, en veure-la caminar
1 font, 1984.
Caminant ja es veu, si és púdica o presumida.
Lloc: Menorca.
La dona has de jutjar en lo beure i caminar
1 font, 1915.
La dona has de jutjar pel beure i pel caminar
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
La dona l'has de jutjar en veure-la caminar
1 font, 2021.
Segons el refranyer, doncs, com ha de ser una dona virtuosa? A grans trets, prima, jove i fina.
Font: Amnistia Internacional.
La dona, l'has de jutjar pel beure i pel caminar
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.