Paremiologia catalana comparada digital

A la mula i a la dona, el garrot la fa bona

41 recurrències en 19 variants. Primera citació: 1910.

Mula i dona, garrot la fa bona

9 fonts, 1951.
Així es pensava en un temps. Gràcies a Déu hem avançat i avui per sort i per justícia, el refrany no té ni sentit ni vigència.
Sinònim: La mula i la dona, el garrot sol fer-la bona.
Sinònim: A l'ase i mala muller, bastonades ho han de fer.
Lloc: Mallorca.
Suposa que l'única manera de dominar les mules i les dones, és tractar-les a garrotades.
Es garrot fa creure tothom.
Lloc: Menorca.
Aquesta expressió avui dia tan inapropiada i masclista era una dita comuna fa no tant de temps. De: Sagrera Antich, Bàrbara.
Font: Corpus de fraseologia de les Illes Balears: classificació, descripció i contextualització.

A la dona i a la mula, el bastó les cura

6 fonts, 1997.
Al nostre antic refranyer la dona sempre surt malparada. Per sort, avui va contra la llei.
Sinònim: A la dona i a la mla, vara dura.
Sinònim: A la dona i a la mula, vara dura.
Equivalent en castellà: A la mujer y a la mula, vara dura.

A sa mula i a sa dona, sa llenya la fa bona

4 fonts, 2007.
Lloc: Mancor.
Lloc: Mancor.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Illes Balears.

La mula i la dona, el garrot sol fer-la bona

3 fonts, 1993.
Lloc: Terra Alta.
Sinònim: Mula i dona, garrot la fa bona.
Les dones són tossudes. per causa del seu poc enteniment i justament per això la mla és una metàfora important en el cas del refranyer català; en llengua castellan, aquesta característica o problema de caràcter es relaciona més aviat amb la cabra.

A la burra i a la dona, la verga la fa bona

2 fonts, 1992.
A qui no vol comportar-se com és menester se l'ha de forçar contra la seua voluntat.
Sinònim: Contrari: A la dona i a la cabra, corda llarga.
Equivalent en castellà: El burro que anda a palos, malo.

A la mula i a la dona, el garrot sol fer-la bona

2 fonts, 1980.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

Mula i dona, el garrot la fa bona

2 fonts, 1979.
Lloc: Castellfollit de Riubregós.
Equivalent en francès: Mule et femme le bâton les rend bonnes.
Lloc: Perpinyà.

A burra i a la dona, la verga la fan bona

1 font, 1992.
Antigament, hi havia una altra disciplina familiar.
Lloc: Tortosa.

A la burra i a la dona la verga la fa bona

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

A la burra y á la dona la verga la fa bona

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

A la dona y á la mula el bastó la fa bona

1 font, 1913.
Lloc: Terres de l'Ebre.

A sa mula i a sa dona sa verga la fa bona

1 font, 2022.
Lloc: Inca (Mallorca).

La dona i la mula, el bastó la fa bona

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

La mula i la dona, el bastó la fa bona

1 font, 1987.

La mula, i la dona, / el bastó la fa bona

1 font, 1968.
L'home ha de tractar la muller com a esposa, no com a serventa. Això és una reminiscència salvatge.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita.

Mula i dona, / el garrot la fa bona

1 font, 1979.
I si no era prudent de fiar-se'n, per això hi havia algun hostaler que posava sovint en pràctica aquesta recomanació.
Lloc: Castellfollit de Riubregós.

Mula i dona, / garrot la fa bona

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Mule et femme, / le bâton les améliore.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en francès: Mule et femme, / le bâton la rend bonne.
Lloc: Catalunya del Nord.

Mula i dona, el garrot les fa bones

1 font, 1993.
Suposa que l'única manera de dominar les mules i les dones, és tractar-les a garrotades (D.). Vegi's n. 249.

Sa mula, i sa dona, garrot la fa bona

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.