Paremiologia catalana comparada digital

El que s'aprèn des del bressol dura més que no es vol

78 recurrències en 51 variants. Primera citació: 1736.

Lo que s'aprèn en es bres, sempre hi és

3 fonts, 1987.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.
Sinònim: Lo que s'aprèn en els draps, se deixa amb sa mortalla.
Equivalent en llatí: Altius preacepta descendunt quae teneris imprimuntur aetatibus.
Leche.
Sinònim: Lo que s'aprèn en els draps, se deixa amb sa mortalla.
Equivalent en castellà: Lo que en la leche se mama, en la mortaja se derrama.

El que s'aprèn des del bressol dura més que no es vol

2 fonts, 1992.
Sinònim: Veg. Allò que és de mena mai no s'esmena.
Equivalent en castellà: Lo que se aprende en la cuna siempre dura.

«Lo» que es deprén al bres no es perd mai més

1 font, 2011.
Bres = bressol, "cuna". Els coneixements més elementals no s'obliden mai perquè són quasi com reflexos inconscients.
Sinònim: Connex: Del plat a la boca, ningú s'equivoca.

Allò que s'adeprén al bres, no's perd mai més

1 font, 1995.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).

Allò que s'aprèn al bres, no s'oblida mai més

1 font, 1997.
Lloc: Aldover (Baix Ebre).

Axó ho dexará ab la creu

1 font, 1803.
Sinònim: V. Axó.

El que es desprèn en la bolcadeta es deixa en la mortalleta

1 font, 1992.

El que es trau en la camiseta, es deixa en la mortalleta

1 font, 2018.
Lloc: País Valencià.

El que s'aprèn al bres no es deixa mai més

1 font, 2003.

El que s'aprèn al bres, no es perd mai més

1 font, 2018.
Lloc: Paüls (Baix Ebre).

El què s'aprèn al bres, sempre hi és

1 font, 2018.
Lloc: Paüls (Baix Ebre).

El que s'aprèn al bressol dura més que hom no vol

1 font, 2003.

El que s'aprèn al bressol no es deixa fins a la mort

1 font, 2003.

El que s'aprèn al bressol, dura més que hom no vol

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.

El que s'aprèn als bressols no es deixa fins la mort

1 font, 2008.

El que s'aprèn en cuna, tot temps dura

1 font, 1992.

El que s'aprèn en el bres no s'oblida ja mai més

1 font, 1992.

El que s'aprèn en el bres, sempre hi és

1 font, 2000.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Illes Balears.

El que s'aprèn en el bressol dura més del que es vol

1 font, 1951.

El que s'aprén en el bressol dura més del que es vol

1 font, 1999.

El que s'aprèn en el bressol, / dura més que hom no vol

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Ce que l'on apprend au berceau, / demeure plus qu'on ne le veut.
Lloc: Catalunya del Nord.

El que s'aprèn en la bolcadeta, es deixa en la mortalleta

1 font, 2008.

El que ve del bressol sol durar més que no es vol

1 font, 1993.

El que ve des del bressol sol durar més del que vol

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

El que ve des del bressol sol durar més que no es vol

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

El que vé des del bressol, sol durar més que no's vol

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Ce qui vient depuis le berceau, dure habituellement plus qu'on ne veut.
Lloc: Perpinyà.

Lo qu'es depren en la cuna, molt de temps dura

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Lo qu'es deprén en la cuna, sempre dura

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Lo que en la camiseta s'aprén, en la mortalleta es deixa

1 font, 1997.
Equivalent en castellà: Genio y figura hasta la sepultura.
Lloc: País Valencià.

Lo que es deprén en la bolcadeta es deixa en la mortalleta

1 font, 1985.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Lo que hòm aprèn al breçol. dura mès que hòm no vòl (no ho dexa sinó ab la mortalla)

1 font, 1900.

Lo que s'adepren al breç, no 's perd mai mes

1 font, 1915.
De: Torné Balaguer, Joan (1917-18).
Lloc: Sant Carles de la Ràpita.

Lo que s'adeprén al bres no 's pert may mes

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Lo que s'adeprén al bres no es perd mai més

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Lo que s'apren al breçol, dura mes que no's vol

1 font, 1915.
I es en la infancia que s'han de sentar les fites d'una bona educació. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lo que s'aprèn an es breç / sempre hi es

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Lo que s'aprèn d'es bres, ja hi és

1 font, 1984.
S'educació comença amb es néixer.
Lloc: Menorca.

Lo que s'aprèn des bres, sempre hi és

1 font, 2008.
L'educació comença ja en néixer. I fins i tot avui es contempla que ja és des del ventre de la mare quan l'infant comença a tenir les seves primeres lliçons.

Lo que s'apren desde es bres, sempre hi es

1 font, 1896.
Lloc: Menorca.

Lo que s'aprèn en el bres, sempre hi és

1 font, 1987.
Equivalent en llatí: Quod nova testa capit, inveterata sapit.
Aprender.
Equivalent en castellà: Lo que se aprende con bragas, no se olvida con canas | Lo que se aprende en la cuna, siempre dura.

Lo que s'aprèn en es breç, sempre hi és

1 font, 1984.
Lo que s'apren de petit, queda dins sa memòria.
Lloc: Menorca.

Lo que s'aprèn en es bres sempre hi és

1 font, 1993.
Significa que pesen molt en la vida de les persones les ensenyances rebudes en la infantesa.
Equivalent en castellà: Lo que se aprende en la niñez, dura en la vejez.

Lo que s'apren en lo bres, no s'oblida ja may mes

1 font, 1883.

Lo que s'apren en lo brés, no's pert may més

1 font, 1900.

Lo que s'ha après al bressol, / dura més de lo que es vol

1 font, 1967.

Lo que se apren en cuna, tot temps dura

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Lo que en la capilla se toma, con la mortaja se deja.

Lo que se du en la camiseta, se porta en la mortalleta

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Lo que se pren desde'l bresol dura mes que no es vol

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Lo que ve en la bolcadeta se deixa en la mortalleta

1 font, 2017.

Lo que's deprèn en la cuna, tostemps dura

1 font, 1900.
Equivalent en castellà: El que nace malo, malo se muere.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Genio (Natural) y figura, hasta la sepultura.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Lo que en el capillo se toma, en la mortaja se deja.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Lo que en la leche se mama, en la mortaja se derrama.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Lo que entra con el capillo, ale con la mortaja.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Lo que se aprende en la cuna, siempre dura.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Quien ha dado mal desde la cuna, siempre le dura.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Quien tuvo, retuvo y guardó para la vejez.
Lloc: País Valencià.
Equivalent: Árab: Nòstre temperament marca aviat lo que anirá sent temps a venir: el lleonèt braola quand encara mama.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en alemany: Charakter und Gestalt — bis zum Grabe (Lang.).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Muda el lobo los dientes, y no las mientes.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Ce qu'on apprend au berceau, dure jusqu'au tombeau.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Ce qu'on apprend dans la jeunesse, on le retient dans la vieillesse.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Ce que poulain prend en jeunesse, il le continue en vieillesse.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: De ce qui s'apprend au berceau, l'on se souvient jusqu'au tombeau.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Le renard ne quitte point ses ruses.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Qui nait poule, aime à gratter.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Un renard change de poil, mais non pas de nature.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en italià: Il carattere e la figure non si cangiano mai.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Adolscens juxta viam suam, etiam cum senuerit non recedet ab ea.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Quidquid cuna docet, nullo deducitur aevo.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Quod natura dedit, nullo dimitittur aevo.
Lloc: País Valencià.

Lo ques deprèn en la cuna, tostem dura

1 font, 1736.