Paremiologia catalana comparada digital

A retaló

36 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1805.

A retaló

9 fonts, 1867.
Equivalent en castellà: En chancleta.
Equivalent en castellà: En chancleta.
Amb la part posterior aixafada sota el taló. Es fa servir fent referència a diferents tipus de calçat.
No m'agrada que portis les sabatilles a retaló, perquè és més fàcil caure.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Equivalent en castellà: En chancletas.
Modo.
Equivalent en castellà: En chancleta.
Parlant de sabates.
Equivalent en castellà: En chancleta.
Portar oles sabates amb el taló del peu aixafant la part de darrere; també es poden portar els mitjons a retaló.
Lloc: Lleida (Segrià).
Portar el calçat no ficat per darrere.
Porta aquestes sabates tan boniques a retaló.
Lloc: Urgell.
Els dies que la mare duia les sabatilles a retaló significava que se sentia pecadora.

Posar-se les sabates a retaló

3 fonts, 1998.
Desobeir, resistir-se a fer allò que altri mana.
Lloc: Illes Balears.
Desobeir, resistir-se a fer allò que altri mana.
Mai no fa el que li manen, sempre es posa les sabates a retaló.

Á retaló

2 fonts, 1839.
Equivalent en castellà: En chancleta.
Mod. adv. ab que se exprèssa lo modo de portar las sabatas com á xinel·las, doblegadas de darrèra y sènse calsar lo taló.
Equivalent en castellà: En chancleta.
Mod. adv. ab que se exprèssa lo modo de portar las sabatas com á xinel·las, doblegadas de darrèra y sènse calsar lo taló.
Equivalent en francès: En pantoufle.
Mod. adv. ab que se exprèssa lo modo de portar las sabatas com á xinel·las, doblegadas de darrèra y sènse calsar lo taló.
Equivalent en italià: In pianella.
Mod. adv. ab que se exprèssa lo modo de portar las sabatas com á xinel·las, doblegadas de darrèra y sènse calsar lo taló.
Equivalent en llatí: Solutis calceis.

Anar a retaló

2 fonts, 1997.
Les sabates sense acabar de posar.
Va caure perquè anava a retaló.
Equivalent en castellà: Ir en chancletas.
La burgesia de Can Fanga, que sempre anava a retaló de la noblesa, de seguida es va apuntar al carro.

Dur (el calçat) a retaló

2 fonts, 1996.
Per córrer per casa duia les sabates a retaló.
Lloc: Vic (Osona).
Dur-lo amb la part posterior aixafada sota el taló.
Sinònim: No acabat de posar.

Dur les sabates a retaló

2 fonts, 1997.
No calçades pel darrere.
Les sabates noves m'enceten els peus i les porto a retaló.
Amb les sabates sense cobrir el taló.

Posarse ó portar las sabatas á retaló

2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Enchancletar los zapatos.
Equivalent en llatí: Calceis ad instar crepidarum uti.
Fr. Ficar lo peu dins de las sabatas sènse calsarlas del taló, ans bè ajayèndlas del darrèra.
Equivalent en francès: Mettre les souliers en pantoufle.
Fr. Ficar lo peu dins de las sabatas sènse calsarlas del taló, ans bè ajayèndlas del darrèra.
Equivalent en italià: Porsi le scarpe senza intrarle bene.
Fr. Ficar lo peu dins de las sabatas sènse calsarlas del taló, ans bè ajayèndlas del darrèra.
Equivalent en llatí: Calceis ad instar crepidarum uti.
Fr. Ficar lo peu dins de las sabatas sènse calsarlas del taló, ans bè ajayèndlas del darrèra.
Equivalent en castellà: Enchancletar los zapatos.

Anar-li a retaló (a algú)

1 font, 2004.
Anar al darrere i molt a prop d'algú, gairebé calcigant-li els talons.
Volien fugir, però la policia els anava a retaló feia dies i, al final, els van agafar.
Sinònim: Trepitjar els talons (a algú), anar-li al darrere (a algú), seguir els passos (d'algú).
Anar al darrere i molt a prop a algú, gairebé calcigant-li els talons.
Últimament tinc la sensació que la Maria vol controlar massa el seu fill: gairebé li va a retaló tot el dia.

Dur (alguna cosa) a retaló

1 font, 2004.
Dur les sabates no acabades de ficar, sense cobrir la part posterior del taló.
Duus les sabates a retaló i les faràs malbé / Si portes les sabatilles a retaló, ensopegaràs / Ha anat a buscar el pa amb les sabates a retaló, és un desmanegat.
Font: R-M / * / *

Sabata á retaló

1 font, 1839.
La que se pòrta sènse calsar del taló.
Equivalent en castellà: Zapato enchancletado.
La que se pòrta sènse calsar del taló.
Equivalent en francès: Soulier en pantoufle.
La que se pòrta sènse calsar del taló.
Equivalent en italià: Scarpa.
La que se pòrta sènse calsar del taló.
Equivalent en llatí: Calceus ad instar crepidarum.