Concloure una discussió, acabar-la.
Equivalent en castellà: Poner punto final.
Ja som al cap del carrer.
Convergir amb el criteri d'algú després d'haver discutit alguna qüestió, concloure assentint.
Doncs «ia» som al cap del carrer; si no vol que li aparquin al davant haurà de fer posar un «vado».
Lloc: L'Espluga de Francolí (Conca de Barberà).
Sinònim: Ja n'hi ha prou, d'aquest coll! (o d'aquest color!, o d'aquest broc!).
Si tenim un problema econòmic i estem a punt de solucionar-lo, si estem a prop de resoldre un conflicte o d'acabar amb un problema que ens està portant de cap, diem que som al cap del carrer.
Editorial Jofre Llombart RAC1. Sobre metàfores i frases fetes.
I vostès el que fan és matar mosques a canonades. I sí, parlant la gent s'entén, però si posen pals a les rodes serem al cap del carrer.
Si jo estigués d'acord amb aquesta quadratura del nostre tarannà, ja seríem al cap del carrer i no tindria per què seguir endavant.
Tots dos estaven d'acord que no hi havia altra sortida que la independència: ja eren al cap del carrer.
Lloc: Vic (Osona).
Concloure una discussió, acabar-la.
Sinònim: Deixar córrer (o mort) | Despreocupar-se | Fer taula rasa | Girar full | Passar l'esponja (o ratlla) | Tirar un vel (o terra) al damunt | Treure's del cap (o de la barretina).
Equivalent en castellà: Poner punto final.