Paremiologia catalana comparada digital

Amb la roba de l'esquena

30 recurrències en 15 variants. Primera citació: 1803.

Amb la roba de l'esquena

2 fonts, 1989.
Sense cap element de previsió o de recanvi; sense res més que el vestit que es duu posat.
Anava de ciutat en ciutat amb la roba de l'esquena; sense els mitjans necessaris per a viure.
Sinònim: Amb la roba que porta, amb les mans buides, amb les mans al cap.
Equivalent en castellà: Sin un duro.

No tenir més que la camisa de l'esquena

2 fonts, 1949.
Ésser molt pobre. No tenir o posseïr res. No tenir l'imprescindible o el més just.
Sinònim: No tenir més que la camisa que porta.

Ab la roba de la esquena

1 font, 1839.
Loc. Sènse bèns ni caudals.
Equivalent en castellà: Sin mas que tu cuerpo gentil.
Loc. Sènse bèns ni caudals.
Equivalent en francès: Sans autre bien que ce qu'il a sur le corps.
Loc. Sènse bèns ni caudals.
Equivalent en italià: Con quello che porta addosso.
Loc. Sènse bèns ni caudals.
Equivalent en llatí: Omnia sua secum portans.

Amb la roba a l'esquena

1 font, 1997.
Sense diners.

Dèxar á algú ab la roba de l'esquena

1 font, 1805.
Sinònim: V. Dèxar.

Dexar á un ab la camisa de la esquena

1 font, 1803.
F. fam.
Sinònim: V. Camisa, dexar.

Dèxar á un ab la camisa de la esquena

1 font, 1839.
Fr. Dèxar á un sèns camisa.

Dexar á un sèns camisa, ó ab la camisa de l'esquena

1 font, 1803.
F. fam.
Equivalent en castellà: Dexarle á uno sin camisa.
F. fam.
Equivalent en castellà: No dexarle ni aun camisa.
F. fam.
Equivalent en llatí: Aliquem bonis omnibus denudare.

Dèxar ab la roba de la esquena

1 font, 1839.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en castellà: Dejar en cueros.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en castellà: Dejar en pelota.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en francès: Dépouiller quelqu'un, lui voler tout ce qu'il a.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en italià: Spogliare qualcheduno.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en llatí: Omnibus aliquem spoliare.

Donar ó pendrer la dona ab la camisa de la esquena

1 font, 1803.
F. fam.
Equivalent en castellà: Dar ó tomar la muger en camisa.
F. fam.
Equivalent en llatí: Mulierem in uxorem dare aut accipere absque ulla prorsus dote.

Donar ó péndrer la dona ab la camisa de la esquena

1 font, 1839.
Fr. fam. Donarla ó péndrerla sènse dot.
Equivalent en castellà: Dar ó tomar en camisa la mujer.
Fr. fam. Donarla ó péndrerla sènse dot.
Equivalent en francès: Prendre ou donner une femme en mariage sans dot.
Fr. fam. Donarla ó péndrerla sènse dot.
Equivalent en italià: Prender moglie senza dote.
Fr. fam. Donarla ó péndrerla sènse dot.
Equivalent en llatí: Mulierem in uxorem dare aut accipere absque ulla prorsus dote.

No tenir més que la roba de l'esquena

1 font, 1970.
El que està faltat de tota classe de recursos.
Lloc: Palamós.

No tenir més que la roba de la esquena

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: No tener más que la capa en el hombro.

Prendre la dona amb la camisa de l'esquena

1 font, 1992.

Tornar ab la roba de la esquena

1 font, 1867.
Conocido el uso de la preposicion, creemos propio de este lugar el siguiente índice de las frases mas peculiares del idioma catalan.