Biosca Postiu, Mercè; Ripollès i de la Fragua, Roser (1998): Les peces de vestir i la fraseologia «Pobresa (8,3)», p. 71. Editorial Paraninfo.
Amb la roba de l'esquena
77 recurrències en 35 variants. Primera citació: 1803.
Quedar-se amb la camisa a l'esquena
6 fonts, 1979.
Arruïnar-se.
Arruïnar-se.
Tornar-se pobre.
Lloc: Marina Baixa.
Arruïnar-se.
Sinònim: Veg. Quedar escurat.
Arruïnar-se.
Amb la roba de l'esquena
4 fonts, 1926.
Sense cap element de previsió o de recanvi; sense res més que el vestit que es duu posat.
Sinònim: Amb la roba que porta.
Sense cap element de previsió o de recanvi; sense res més que el vestit que es duu posat.
Anava de ciutat en ciutat amb la roba de l'esquena; sense els mitjans necessaris per a viure.
Sinònim: Amb la roba que porta, amb les mans buides, amb les mans al cap.
Equivalent en castellà: Sin un duro.
Desproveït. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
Restar amb la camisa a l'esquena
4 fonts, 1997.
Esdevenir molt pobre.
Equivalent en castellà: Quedarse sin (o en) camisa | Quedarse con una mano atrás (o detrás) y otra delante.
Tornar-se molt pobre.
Eren d'una família benestant i ara resten amb la camisa a l'esquena / Si jugues tant a la borsa, potser un dia et quedaràs amb la camisa a l'esquena; ja cal que tinguis compte.
Sinònim: Quedar sense camisa, quedar escurat.
Font: * / R-M.
Arruïnar-se.
Arruïnat. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
Deixar (algú) amb la camisa a l'esquena
3 fonts, 2004.
Prendre-ho tot a algú.
La crisi va deixar molts empresaris amb la camisa a l'esquena.
Sinònim: Deixar (algú) sense camisa, deixar (algú) a l'escapça, deixar (algú) al mig del carrer, deixar (algú) en pilotes, deixar (algú) escurat, llevar-li la pell (a algú).
Prendre-li-ho tot.
Durant la guerra els van deixar amb la camisa a l'esquena.
Sinònim: Deixar algú sense camisa.
Arruïnar. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
Donar ó péndrer la dona ab la camisa de la esquena
2 fonts, 1839.
Loc. Sèns dot.
Equivalent en castellà: Dar ó tomar la mujer en camisa.
Loc. Sèns dot.
Equivalent en llatí: Indotatam uxorem dare, aut accipere.
Fr. Donarla ó péndrerla sèns dot.
Equivalent en castellà: Dar ó tomar en camisa á la muger.
Fr. Donarla ó péndrerla sèns dot.
Equivalent en llatí: Mulierem absque dote in uxorem dare, aut accipere.
Fr. fam. Donarla ó péndrerla sènse dot.
Equivalent en castellà: Dar ó tomar en camisa la mujer.
Fr. fam. Donarla ó péndrerla sènse dot.
Equivalent en francès: Prendre ou donner une femme en mariage sans dot.
Fr. fam. Donarla ó péndrerla sènse dot.
Equivalent en italià: Prender moglie senza dote.
Fr. fam. Donarla ó péndrerla sènse dot.
Equivalent en llatí: Mulierem in uxorem dare aut accipere absque ulla prorsus dote.
No tenir més que la camisa de l'esquena
2 fonts, 1949.
Ésser molt pobre. No tenir o posseïr res. No tenir l'imprescindible o el més just.
Sinònim: No tenir més que la camisa que porta.
Quedar amb la camisa de l'esquena
2 fonts, 1926.
Quedar desposseït de tot, molt empobrit.
Sinònim: Deixar (o quedar) plomat (o escogulat, o escurat, o pelat).
Ab la roba de la esquena
1 font, 1839.
Loc. Sènse bèns ni caudals.
Equivalent en castellà: Sin mas que tu cuerpo gentil.
Loc. Sènse bèns ni caudals.
Equivalent en francès: Sans autre bien que ce qu'il a sur le corps.
Loc. Sènse bèns ni caudals.
Equivalent en italià: Con quello che porta addosso.
Loc. Sènse bèns ni caudals.
Equivalent en llatí: Omnia sua secum portans.
Ab la roba de la esquena ó ab la roba que pórta
1 font, 1865.
Loc. Ab sols lo vestit ajustat al cos.
Equivalent en castellà: En cuerpo, sin mas que su cuerpo gentil.
Loc. Ab sols lo vestit ajustat al cos.
Equivalent en llatí: Veste, non pallio tectus.
Acabar amb la camisa a l'esquena
1 font, 2008.
Quedar desposseït de tot, molt empobrit.
Amb la roba a l'esquena
1 font, 1997.
Sense diners.
Deixar á algú sèns camisa ó ab la camisa de la esquena
1 font, 1864.
Fr. fam. pera explicar que á algú li han prés tot lo que tenia.
Equivalent en castellà: Dejar á uno sin camisa ó no dejarle ni aun la camisa.
Fr. fam. pera explicar que á algú li han prés tot lo que tenia.
Equivalent en llatí: Omnino bonis aliquem spoliare, exuere.
Deixar ab la roba de la esquena
1 font, 1865.
Fr. Deixar á algú despullat, etc.
Deixar algú amb la camisa a l'esquena
1 font, 1979.
Desposseir-lo, fer-lo pobre.
Deixar amb la camisa a l'esquena (o sense camisa)
1 font, 1997.
Deixar algú sense diner.
Deixarho ab la ropa de l'esquena
1 font, 1907.
Lloc: Terres de Lleida.
Dèxar á algú ab la roba de l'esquena
1 font, 1805.
Sinònim: V. Dèxar.
Dexar á un ab la camisa de la esquena
1 font, 1803.
F. fam.
Sinònim: V. Camisa, dexar.
Dèxar á un ab la camisa de la esquena
1 font, 1839.
Fr. Dèxar á un sèns camisa.
Dexar á un sèns camisa, ó ab la camisa de l'esquena
1 font, 1803.
F. fam.
Equivalent en castellà: Dexarle á uno sin camisa.
F. fam.
Equivalent en castellà: No dexarle ni aun camisa.
F. fam.
Equivalent en llatí: Aliquem bonis omnibus denudare.
Dèxar ab la roba de la esquena
1 font, 1839.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en castellà: Dejar en cueros.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en castellà: Dejar en pelota.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en francès: Dépouiller quelqu'un, lui voler tout ce qu'il a.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en italià: Spogliare qualcheduno.
Fr. Péndrerli á algú tòt lo que tenia.
Equivalent en llatí: Omnibus aliquem spoliare.
Donar ó pendrer la dona ab la camisa de la esquena
1 font, 1803.
F. fam.
Equivalent en castellà: Dar ó tomar la muger en camisa.
F. fam.
Equivalent en llatí: Mulierem in uxorem dare aut accipere absque ulla prorsus dote.
Estar o quedar amb la camisa de l'esquena
1 font, 1926.
Quedar sense res, en extrema pobresa.
No tenir mès que la camisa del demunt
1 font, 1864.
Fr. met. S'aplica al que es mòlt pobre, sèns tenir ofici ni patrimoni de que mantenirse.
Equivalent en castellà: No tener uno mas que la capa en el hombro.
Fr. met. S'aplica al que es mòlt pobre, sèns tenir ofici ni patrimoni de que mantenirse.
Equivalent en llatí: Inopia, egestate laborare.
No tenir més que la camisa que porta
1 font, 1979.
Ésser molt pobre. No tenir o posseïr res. No tenir l'imprescindible o el més just.
Sinònim: No tenir més que la camisa de l'esquena.
No tenir més que la roba de l'esquena
1 font, 1970.
El que està faltat de tota classe de recursos.
Lloc: Palamós.
No tenir més que la roba de la esquena
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: No tener más que la capa en el hombro.
Prendre la dona amb la camisa de l'esquena
1 font, 1992.
Quedar ab la camisa de l'esquena
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Quedar en los huesos.
Equivalent en llatí: Ad summam paupertatem devenire.
Quedar ab la camisa de la esquena
1 font, 1839.
Fr. met. Tornarse pobre enteramènt.
Equivalent en castellà: Quedar sin camisa.
Fr. met. Tornarse pobre enteramènt.
Equivalent en francès: Rester à sec.
Fr. met. Tornarse pobre enteramènt.
Equivalent en italià: Rimaner povero in canna.
Fr. met. Tornarse pobre enteramènt.
Equivalent en llatí: Ad summam paupertatem devenire.
Quedar amb la camisa a l'esquena
1 font, 1992.
Quedar amb la roba de l'esquena
1 font, 1968.
Quedarse ab la camisa de la esquena
1 font, 1864.
Fr. met. Quedarse mòlt pobre.
Equivalent en castellà: Quedar sin camisa.
Fr. met. Quedarse mòlt pobre.
Equivalent en llatí: Ad summam paupertatem devenire.
Quedarse ab la roba de la esquena
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Quedarse sin camisa.
Tornar ab la roba de la esquena
1 font, 1867.
Conocido el uso de la preposicion, creemos propio de este lugar el siguiente índice de las frases mas peculiares del idioma catalan.