1. Arribar (o venir) a les mans (1997, 1 font)
Barallar-se a cops.
Barallar-se a cops.
L'Andreu intentarà recuperar-los, però acabarà arribant a les mans i el deixarà inconscient.
Equivalent en castellà: Pegarse.
Barallar-se, esbatussar-se dues o més.
Equivalent en castellà: Pegarse.
Pegar-se dues persones o més.
Equivalent en castellà: Llegar (o venir) a las manos.
Batre's a cops / començar a anar a cops / pegar-se dues persones o més.
Vàrem tallar la discussió per evitar que arribessin a les mans / Després d'insultar-se van venir a les mans i els van haver de descompartir.
Sinònim: Estirar-se es monyo, arrencar-se es monyo.
Font: R-M.
êgar-se.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Batre's a cops.
Pegar-se dos persones o més.
Origen: 1651. Literalment, 'venir a cops'.
S'escridassen com bojos però mai no arriben a les mans = They yell and scream like crazy, but never come to blows.
Equivalent en anglès: Come to blows.
Sinònim: Venir a les mans.
Primer es discutien de paraula, però després van arribar a les mans.
Lloc: Vic (Osona).
Discussió que va pujant de to fins a barallar-se a cops de puny.
Lloc: Garrotxa.
Pegar-se.
Aquest matí un parell de companys han arribat a les mans al pati. Feia dies que es burxaven.
Equivalent en castellà: Llegar a las manos.
Pegar-se.
Barallar-se dos o més.
Barallar-se, pegar-se.
Barallar-se, pegar-se.
Batre's a cops.
Sinònim: Pegar-se, esbatussar-se, barallar-se, colpejar-se, venir a les mans.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Pegar-se.
F. renyir, barallarse.
Equivalent en llatí: Manus conservere.
F. renyir, barallarse.
Equivalent en castellà: Venir á las manos.