77 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1891.
40 fonts, 1891.
Sinònim: Cap de fava amb orelles | Cap de pera | Més beneit que en Pep merda.
Lloc: Mallorca.
Això mateix passa amb tonto, que hi ha qui demana que sigui acceptat. El cas és que ja tenim ase i bajoca i beneit i cap de suro i una dotzena més, que hem anat arraconant…
Equivalent en castellà: Tonto.
El capítol que n'aplega més és el de la manca d'intel·ligència, el de la gent aturada o innocent.
Sinònim: Suro.
Equivalent en castellà: Tardo en comprender.
Per qualificar els curts d'enteniment.
Sinònim: Cap de ruc | Cap de xai | Cap de tartana | Cap de carabassa | Cap de soca.
La caparrassa no és un simple mal de cap que et passa amb analgèsics, sinó que la sensació és d'obstrucció, amb dificultat per coordinar bé les idees. És com tenir el cap de suro, aquella sensació de molts dies de tramuntana o una mena de ressaca sense alcohol que no et deixa pensar amb claredat. Se'n va tal com ve i no cal prendre rapè per alleujar la caparrassa.
Lloc: Empordà.
Persona ignorant. Genuïnament originari del país del suro i els taps.
Lloc: Palafrugell.
I també el món vegetal ha traspassat a la parla quotidiana tot d'instruments pejoratius per ser aplicats a persones…
Fig. Referit a les persones: poca intel·ligència: ignorant, tros d'ase.
Sinònim: Animal.
Persona poc intel·ligent.
Sinònim: Cap buit | Cap de carabassa | Cap dur | Tenir un cervell de canari.
Un hilo de cómo serían los insultos típicos catalanes traducidos al castellano.
50 Insults mítics d'en Vegeta.
[Ésser] de poca intel·ligència.
No arribarà mai a entendre les matemàtiques; és un cap de suro.
Sinònim: Cap de carbassa, cap de meló, ésser un suro (algú), cap gros, tros de suro.
Font: R-M.
Equivalent en castellà: Tener pocas luces | Lo acunaron demasiado cerca de la paret | Se sacó el DNI a la segunda.
De: Camí, Modest (1916-17).
Sinònim: Cap buit | Cap de pom d'escala.
Lloc: Lleida.
Tonto, negat.
Equivalent en castellà: Alcornoque.
Cap hueco sense res dins. Talós.
Lloc: Mequinensa.
Un hilo de cómo serían los insultos típicos catalanes traducidos al castellano.
Equivalent en castellà: Soplagaitas.
Persona curta d'enteniment.
Sinònim: Perdre la xaveta.
Tonto, estúpido… A nosotros nos encanta su traducción literal: «cabeza de corcho».
Del programa de l'Oriol Camps a Catalunya Ràdio.
Sinònim: Veg. Cap buit.
Equivalent en castellà: Cabeza de alcornoque | Tardo en comprender.
Lloc: Es d'abast general.
Curt d'enteniment.
Sinònim: Tros de suro.
Insults mallorquins.
Lloc: Mallorca.
13 fonts, 1982.
Sinònim: v. Ser un cap de carbassa.
Equivalent en castellà: Ser un pedazo de alcornoque.
Mots de patxanga. Ser.
Lloc: Xàtiva (Costera).
Tenir poca intel·ligència.
Sinònim: Ser un cap buit | Ser un cap de carabassa | Ser un cap dur.
Neci.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Ser un tozudo.
Ser de poca intel·ligència.
Ser de poca intel·ligència.
Eixe no sap res de res; és un cap de suro.
Sinònim: Ser un cap de carabassa | No saber fer la o amb un canut | Ser curt | Ser més curt que la mànega d'un xaleco | Tindre el cap de suro | No tindre res dins del cap | Tindre un cervell de pardalet | Ser un capçana.
Lloc: Comarques de Castelló.
Tindre el cap fofo.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Lent de comprensió, poc intel·ligent.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).