Paremiologia catalana comparada digital

Déu el faci bo

34 recurrències en 22 variants. Primera citació: 1803.

Déu el faci bo

4 fonts, 2004.
Expressió amb què afectem de compadir qui creiem que està en un error, es capté equivocadament, etc.
S'està equivocant amb aquests aires de superioritat que gasta, Déu el faci bo.
Sinònim: Déu l'empari.
Expressió que s'empra per a indicar la conformitat amb el que hom ha dit o acaba de dir.
Li sembla que demà plourà. Déu el faci bo, hi ha molta sequera / Que n'és d'eixerit! Que Déu el faci bo.
Ingenu que tot s'ho creu.
Fa cara de" Déu el faci bo"

Déu et faci bo!

3 fonts, 1979.
Altres expressions també usades a casa. Ho deien els capellans quan algú els anava a fer l'amistat.
Lloc: Vic (Osona).
Compadint algú, acomiadant-lo.
Expressió que ironitza sobre una actitud que es considera errada.
Sinònim: Creu-t'ho!, de cap manera!

Déu te faça bo!

3 fonts, 1985.
Sinònim: V. Déu te ballaruc!
Sinònim: V. Figura d'un ventall 2.
Lloc: Salt (Gironès).

Dèu lo fassa bo

2 fonts, 1839.
Conocido el uso de la preposicion, creemos propio de este lugar el siguiente índice de las frases mas peculiares del idioma catalan.
L'home't vá véurer, y Dèu lo fassa bo , diheu lo que volgau , may se deter- mina ningú á celebrar ab áygua'l car- nestóltas.
Loc. que se usa pera manifestar á algú que no está al corrènt de lo que se fa ó tracta.
Equivalent en francès: Dieu le conduise.
Loc. que se usa pera manifestar á algú que no está al corrènt de lo que se fa ó tracta.
Equivalent en italià: Dio il benedica.
Loc. que se usa pera manifestar á algú que no está al corrènt de lo que se fa ó tracta.
Equivalent en castellà: Dios le bendiga.
Loc. que se usa pera manifestar á algú que no está al corrènt de lo que se fa ó tracta.
Equivalent en llatí: Probum faciat eum Deus.

Déu el fassa bó

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Dios le bendiga.

Déu et faci bo

1 font, 2014.
Quan algú anava a fer l'amistat a un capellà, aquest li deia: «Déu et faci bo».
Lloc: Vic (Osona).

Déu et faci bo, que de gran ja n'ets prou

1 font, 1999.
Lloc: Blanes (Selva).

Déu et faci sant

1 font, 2021.
Fórmula de benedicció.

Dèu lo fassa bo, lo fassa un sant

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Dios le haga un santo.
Equivalent en llatí: Virum probum sanctumque faciat eum Deus.

Déu te fa ser bo

1 font, 1985.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Déu te faça bo, que de gran ja n'ets prou

1 font, 1985.
Sinònim: V. Déu te ballaruc!

Déu te faci bo

1 font, 1992.

Déu te faci bo!

1 font, 2004.
Lloc: Llofriu.

Deu te fassa bona / que de grant... ja ho ets prou

1 font, 1915.
Vol dir que no posarà pas mes ceny del que té. De: Rocas i Romanguera, Irene (1916-17).
Lloc: Llofriu.

Deu te fassa bona, / que de grant ja ho ets prou

1 font, 1915.
Dita popular. De: Rocas i Romanguera, Irene (1916-17).
Lloc: Llofriu.

Déu te fassa bona, que de gran ja ho ets prou

1 font, 2004.
Vol dir que no posarà pas més seny del que té.
Lloc: Llofriu.

Esser un Deu lo faça bo

1 font, 1917.
Un poc seny. De: Vayreda i Olives, Pere.
Lloc: La Garrotxa.

Que Déu el faci bo

1 font, 2007.
Sinònim: Bon profit li faci.

Que Déu et faci bo

1 font, 2024.
Expressions d'origen religiós.
—Ai, que Déu et faci bo... Això penses?

Que Déu et faci bo!

1 font, 2007.
Sinònim: Ser més curt que una cua de conill (o que les calces d'un capellà, o que un esternut, o que una màniga d'armilla).

Que Déu te faja bo!

1 font, 2003.
Ho diuen irònicament als curts d'enteniment.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Que Déu us faci bo

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Con su pan se lo coma.