Busquets i Molas, Esteve (1987): Els animals segons el poble «Ase», p. 23. Editorial Millà.
De bon llinatge ve el nostre ase, que amb les dents es grata el cul
35 recurrències en 18 variants. Primera citació: 1839.
Castellà: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
De bon llinatge ve el meu ase, que amb les dents es grata el cul
4 fonts, 1987.
Reprenen qui espifia volent afectar polidesa, quan se'n podia excusar o no era precisa.
Sinònim: De bon llinatge ve el nostre ruc, que amb les dents es grata el cul | De bon llinatge vinc: ase era el meu avi.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.
De bon llinatge ve el nostre ase, que amb les dents es grata el cul
4 fonts, 1926.
Es diu per censurar aquells qui es donen molta importància, però amb les obres demostren llur grosseria.
Les coses no són sempre com semblen.
Sinònim: La sardina no serà mai pagell.
Equivalent en castellà: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
De bon llinatge ve el nostre ase, que amb les dents se grata el cul
3 fonts, 1914.
Lloc: Barc.
Equivalent en castellà: Aún que la mona se vista de seda, mona se queda.
De bon llinatge ve el nostre ruc, que amb les dents es grata el cul
3 fonts, 1987.
Reprenen qui espifia volent afectar polidesa, quan se'n podia excusar o no era precisa.
Sinònim: De bon llinatge ve el meu ase, que amb les dents es grata el cul | De bon llinatge vinc: ase era el meu avi.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.
Així és reprès qui espifia volent afectar polidesa, quan se'n podia excusar o no era precisa.
De bona família és l'ase que amb la llengua es llepa el cul
2 fonts, 1989.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: País Valencià.
De bon llinatge va el nostre ase que amb els dents es grata el cul
1 font, 2008.
De bon llinatge ve 'l nostre ase, / que ab les dents se grata'l cul
1 font, 1910.
Ab lo qual no fa més que lo que feyen los seus avantpassats, per lo que sols alabanses mereix.
Sinònim: De bon llinatge vinch: ase era lo meu avi.
Equivalent en castellà: Bien haya quien á los suyos se parece.
De bon llinatge ve el meu ase, que amb les dents es gratava el cul
1 font, 2003.
De bon llinatge ve el meu burro, amb les dents es grata el cul
1 font, 1990.
Equivalent en francès: De bonne lignée vient mon âne, avec les dents il se gratte le cul.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
De bon llinatge ve el meu burro, que amb les dents es grata el cul…
1 font, 1987.
Equivalent en francès: De bonne lignée est mon âne, qui avec les dents se gratte le derrière…
Lloc: Perpinyà.
De bon llinatge ve el nostre ase, que ab les dents se grata'l cul
1 font, 1884.
Equivalent en castellà: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
De bon llinatge ve nostre ase / que amb les dents se grat el cul
1 font, 1969.
De bon llinatge vé nostre ase que ab las dents se grata'l cul
1 font, 1865.
Ref. Ab que's ridiculisa als que's donan mòlta importáncia y ab las obras mostran grosseria y mala educació.
Equivalent en castellà: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
Ref. Ab que's ridiculisa als que's donan mòlta importáncia y ab las obras mostran grosseria y mala educació.
Equivalent en llatí: Simia semper simia, etiam si aurea gestet insignia.
De bon llinatge vè nostre ase, que ab las dènts se grata lo cul
1 font, 1847.
Ridiculisa als ques donan òlta importancia y ab las obras mostran mala educaciò.
Equivalent en castellà: Aunque la mona se vista de seda mona se queda.
De bon llinatge ve'l nostre ase que ab las dents se grata'l cul
1 font, 1883.
De bona família és l'ase, que amb la llengua es llepa el cul
1 font, 1980.
Lloc: Ribera.
De gran llinatge vè nostre ase que ab las dènts se grata lo cul
1 font, 1839.
Ref. ab que se ridiculisa als que se dònan mòlta importancia y ab las obras mostran grossería y mala educació.
Equivalent en castellà: La mona aunque se vista de seda mona se queda.
Ref. ab que se ridiculisa als que se dònan mòlta importancia y ab las obras mostran grossería y mala educació.
Equivalent en francès: Un âne chargé ne laisse pas de braire.
Ref. ab que se ridiculisa als que se dònan mòlta importancia y ab las obras mostran grossería y mala educació.
Equivalent en italià: Benchè i panni rifaecian le stanghe, pur chi nasce di gallina convien che razzoli.
Ref. ab que se ridiculisa als que se dònan mòlta importancia y ab las obras mostran grossería y mala educació.
Equivalent en llatí: Etsi vestis virum faciat, tamen naturae sequitur semina quisque suae.
De tant bon llinatge ve el nostre ase, que amb les dents es grata el cul
1 font, 2007.
Lloc: Santa Coloma de Farners.