Paremiologia catalana comparada digital

De bon llinatge ve el nostre ase, que amb les dents es grata el cul

35 recurrències en 18 variants. Primera citació: 1839.
Castellà: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

De bon llinatge ve el meu ase, que amb les dents es grata el cul

4 fonts, 1987.
Reprenen qui espifia volent afectar polidesa, quan se'n podia excusar o no era precisa.
Sinònim: De bon llinatge ve el nostre ruc, que amb les dents es grata el cul | De bon llinatge vinc: ase era el meu avi.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.

De bon llinatge ve el nostre ase, que amb les dents es grata el cul

4 fonts, 1926.
Es diu per censurar aquells qui es donen molta importància, però amb les obres demostren llur grosseria.
Les coses no són sempre com semblen.
Sinònim: La sardina no serà mai pagell.
Equivalent en castellà: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

De bon llinatge ve el nostre ase, que amb les dents se grata el cul

3 fonts, 1914.
Lloc: Barc.
Equivalent en castellà: Aún que la mona se vista de seda, mona se queda.

De bon llinatge ve el nostre ruc, que amb les dents es grata el cul

3 fonts, 1987.
Reprenen qui espifia volent afectar polidesa, quan se'n podia excusar o no era precisa.
Sinònim: De bon llinatge ve el meu ase, que amb les dents es grata el cul | De bon llinatge vinc: ase era el meu avi.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.
Així és reprès qui espifia volent afectar polidesa, quan se'n podia excusar o no era precisa.

De bona família és l'ase que amb la llengua es llepa el cul

2 fonts, 1989.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: País Valencià.

De bon llinatge va el nostre ase que amb els dents es grata el cul

1 font, 2008.

De bon llinatge ve 'l nostre ase, / que ab les dents se grata'l cul

1 font, 1910.
Ab lo qual no fa més que lo que feyen los seus avantpassats, per lo que sols alabanses mereix.
Sinònim: De bon llinatge vinch: ase era lo meu avi.
Equivalent en castellà: Bien haya quien á los suyos se parece.

De bon llinatge ve el meu ase, que amb les dents es gratava el cul

1 font, 2003.

De bon llinatge ve el meu burro, amb les dents es grata el cul

1 font, 1990.
Equivalent en francès: De bonne lignée vient mon âne, avec les dents il se gratte le cul.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

De bon llinatge ve el meu burro, que amb les dents es grata el cul…

1 font, 1987.
Equivalent en francès: De bonne lignée est mon âne, qui avec les dents se gratte le derrière…
Lloc: Perpinyà.

De bon llinatge ve el nostre ase, que ab les dents se grata'l cul

1 font, 1884.
Equivalent en castellà: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

De bon llinatge ve nostre ase / que amb les dents se grat el cul

1 font, 1969.

De bon llinatge vé nostre ase que ab las dents se grata'l cul

1 font, 1865.
Ref. Ab que's ridiculisa als que's donan mòlta importáncia y ab las obras mostran grosseria y mala educació.
Equivalent en castellà: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
Ref. Ab que's ridiculisa als que's donan mòlta importáncia y ab las obras mostran grosseria y mala educació.
Equivalent en llatí: Simia semper simia, etiam si aurea gestet insignia.

De bon llinatge vè nostre ase, que ab las dènts se grata lo cul

1 font, 1847.
Ridiculisa als ques donan òlta importancia y ab las obras mostran mala educaciò.
Equivalent en castellà: Aunque la mona se vista de seda mona se queda.

De bon llinatge ve'l nostre ase que ab las dents se grata'l cul

1 font, 1883.

De bona família és l'ase, que amb la llengua es llepa el cul

1 font, 1980.
Lloc: Ribera.

De gran llinatge vè nostre ase que ab las dènts se grata lo cul

1 font, 1839.
Ref. ab que se ridiculisa als que se dònan mòlta importancia y ab las obras mostran grossería y mala educació.
Equivalent en castellà: La mona aunque se vista de seda mona se queda.
Ref. ab que se ridiculisa als que se dònan mòlta importancia y ab las obras mostran grossería y mala educació.
Equivalent en francès: Un âne chargé ne laisse pas de braire.
Ref. ab que se ridiculisa als que se dònan mòlta importancia y ab las obras mostran grossería y mala educació.
Equivalent en italià: Benchè i panni rifaecian le stanghe, pur chi nasce di gallina convien che razzoli.
Ref. ab que se ridiculisa als que se dònan mòlta importancia y ab las obras mostran grossería y mala educació.
Equivalent en llatí: Etsi vestis virum faciat, tamen naturae sequitur semina quisque suae.

De tant bon llinatge ve el nostre ase, que amb les dents es grata el cul

1 font, 2007.
Lloc: Santa Coloma de Farners.