Equivalent en castellà: Estar de buen humor, estar de buen talante, estar en vena.
De filis
44 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1839.
Estar de filis
12 fonts, 1857.
Estar amb ànims.
De: Camí, Modest (1916-17).
Sinònim: Estar de lluna.
Lloc: Lleida.
Quan un està alegre. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).
Estar alegre. De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.
De: Comerma i Vilanova, Lluís.
Sinònim: Estar de xerinola.
Lloc: Banyoles.
Estar en bona disposició d'esperit, de bon humor.
Sinònim: Estar de xirinola | Estar d'orga.
Equivalent en castellà: Estar de gaita, de chunga.
Per tot això, que no és pas poc i que no és pas tot, un patriota com manuel Massó i Llorens, una vegada que no estava de filis i estava de futris, no va poder menys d'exclamar: «Els catalans som vils de tota vilesa».
Hi ha dies que un no està de filis i procura passar desapercebut.
Lloc: Vic (Osona).
Estar de bon humor.
Mots que només tenen sentit com a part de locucions i frases fetes. És a dir, que aquestes paraules no es poden usar soltes, sinó només com a part de l'expressió.
Si estava de filis cantava cuplets d'aquells verdots fent veure que era una cupletista.
No estar de filis
10 fonts, 1979.
Frases amb «estar». Estar de bon humor.
Avui no estic de filis.
No estar d'humor, especialment es diu d'una persona quan no es troba bé i té un mal dia.
No estar amb ànims.
Estar indisposat / no trobar-se bé.
Ahir el Jaume no estava de filis: se li havia posat malament el sopar / Avui no estic gaire de filis, no em trobo gaire bé.
Sinònim: No estar catòlic, no estar llatí, no anar fi, estar cloc-piu, tou com una figa, no estar de son prou.
Font: * / Fr.
Malhumorat / estar malhumorat o irritable.
Si veus que no està de filis, ja li ho diràs demà, perquè t'exposes a un rebuf / No estic gens de filis aquest vespre.
Sinònim: Estar de mala gaita, estar de mala lluna, estar de mal humor, tenir el dia sis, no estar per orgues.
Font: R-M / IEC.
Sinònim: No estar de gaita | No estar per orgues (o per anderis, o per brocs, o per cançons, o per endergues, o per festes, o per històries, o per punyetes, o per romanços).
Origen: 1621. El nom 'sort' vol dir 'mena' o 'tipus', de manera que aquesta dita no té sentit literal. També 'in a bad mood' ('de mal humor'), 'under the weather' (lit.: 'sota el temps') i 'down in the dumps' (lit.: 'avall en la tristesa').
Sinònim: De mal humor | Estar de mala lluna.
Equivalent en anglès: Out of sorts.
Fem una entrada de paraules i expressions que acaben en -is, i que són molt corrents a casa nostra. Alguna ja surt al DIEC com és ara estar de filis, i «no estar de filis» vindria a dir tenir poca salut o no estar de gaire bon humor.
Lloc: Arbúcies.
No estar de bon humor. Tenir un mal dia.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
No estar de bon humor.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).
De filis
8 fonts, 1968.
Locucions de l'IEC.
Font: DIEC.
De bon humor; de bon tarannà.
He tingut un disgust i avui no estic gaire de filis.
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: De bona lluna.
Equivalent en castellà: De buen talante.
En bona disposició d'esperit.
M'agafes de filis i et compraré això que em demanes. Però no t'hi acostumis!
Sinònim: De bona lluna; Veg. tb. De bon humor.
Equivalent en castellà: De buen talante, De buenas.
En bona disposició d'esperit.
En bon estat de salut.
Sinònim: Bo, bé, com ça, catòlic, com cal.
De bon humor.
Sinònim: De bones, d'ullera, content, de gaita, de bona lluna, alegre, d'humor, de bon humor.
De bon humor.
Estar (o no) de filis
1 font, 2012.
Estar (o no) de bon humor.
Filis
1 font, 2001.
Mot emprat en l'expressió 'estar de filis', que significa 'estar en bona disposició, de bon humor'. De Fil·lis, nom literari de dona, emprat en la poesia llatina clàssica i medieval.
No está de filis
1 font, 1839.
Expr. fam. ab que se denota que alguna persona está disgustada y de mal humòr.
Equivalent en castellà: No está con sus alfileres.
Expr. fam. ab que se denota que alguna persona está disgustada y de mal humòr.
Equivalent en castellà: No está de gracia.
Expr. fam. ab que se denota que alguna persona está disgustada y de mal humòr.
Equivalent en castellà: No está gracia en casa.
Expr. fam. ab que se denota que alguna persona está disgustada y de mal humòr.
Equivalent en castellà: No está para gracias.
Expr. fam. ab que se denota que alguna persona está disgustada y de mal humòr.
Equivalent en francès: Il n'est pas de bonne humeur.
Expr. fam. ab que se denota que alguna persona está disgustada y de mal humòr.
Equivalent en italià: Esser di cattivo umore.
Expr. fam. ab que se denota que alguna persona está disgustada y de mal humòr.
Equivalent en llatí: Injucundus, insuavis est.