Paremiologia catalana comparada digital

Donar l'abast

39 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1803.

No donar l'abast

11 fonts, 1979.
No abastar a fer.
Equivalent en castellà: No dar abasto, no tener uno tantas manos.
El personal d'infermeria no dóna l'abast amb tants malalts.
Equivalent en gallec: Non dar feito algo.
Tenir excès de feina.
No poder fer el que hom es proposa perquè es va molt atrafegat.
Eren quatre a despatxar; però hi havia tants de compradors, que no podien donar l'abast / Érem molts, però no donàvem l'abast.
Sinònim: No tenir prou mans.
Font: IEC / EC.
I l'avi que l'havia d'apedaçar, el peluix, no dóna l'abast, jugant tot el dia al dòmino.
Sinònim: Veg. Anar de corcoll.
No abastar a fer alguna cosa.
No abastar a fer la feina.
Sisplau, Muses, pareu una mica que no dono l'abast.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Fora de l'estiu, que hi havia feina per a tothom gràcies a les festes majors, podies no donar l'abast pequè et cridaven de tot arreu o passar-te mesos sencers sense que et cridés ningú.

Donar l'abast

9 fonts, 1803.
Abastar a fer una tasca.
Equivalent en castellà: Dar abasto a algo.
Poder fer el que hom es proposa.
Equivalent en castellà: Dar abasto.
Abastar a fer una tasca.
Érem molts, però no donávem l'abast.
Equivalent en castellà: Dar abasto.
Equivalent en castellà: Abastecer.
Equivalent en castellà: Dar el abasto.
Equivalent en llatí: Copiam parere.
Abastar a fer una tasca.
També es fa servir en negatiu: «Les autoritats no donaven l'abast a legalitzar els nouvinguts».
Van demostrar que eren capaços de donar l'abast a la feina, tot i que en tenien molta.
Lloc: Vic (Osona).
Abastar a fer una tasca.
Sinònim: Poder fer. ésser capaç de fer, arribar a fer, reeixir.
Suficient: abastar.

Donar abast

3 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: Abastecer.
Donar eixida a un treball o feina.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Equivalent en castellà: Dar alcance.

Dar ó Donar l'abast

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Abastecer.

Donar abast (a algú)

1 font, 2004.
Una provisió de farina, oli, etc., abastar al sosteniment d'una població, etc.
Les ONG donaven abast als afectats per l'huracà / Aquests camions d'aigua donaran abast al poble durant tres dies.

Donar lo abast

1 font, 1839.
Fr. met. que expressa la facilitat, desembras y promptitut que tè algú en lo despatx ó manetj dels negocis ó altras cosas; y axí se diu: fulano dòna lo abast á tot.
Equivalent en castellà: Tener expediente.
Fr. met. que expressa la facilitat, desembras y promptitut que tè algú en lo despatx ó manetj dels negocis ó altras cosas; y axí se diu: fulano dòna lo abast á tot.
Equivalent en francès: Être habile, instruit, intelligent.
Fr. met. que expressa la facilitat, desembras y promptitut que tè algú en lo despatx ó manetj dels negocis ó altras cosas; y axí se diu: fulano dòna lo abast á tot.
Equivalent en italià: Attendere ad ogni cosa, esser da tutto, aver in capo ogni mestiere.
Fr. met. que expressa la facilitat, desembras y promptitut que tè algú en lo despatx ó manetj dels negocis ó altras cosas; y axí se diu: fulano dòna lo abast á tot.
Equivalent en llatí: In negotiis expediendis facilitatem habere.

No donar a l'abast

1 font, 1989.
Sinònim: No abastar a fer una feina.
Equivalent en castellà: No dar abasto.

No donar abast (cast.)

1 font, 1989.
Sinònim: No donar a l'abast, no abastar a fer una feina.
Equivalent en castellà: No dar abasto.

No donar l'abast (amb alguna cosa)

1 font, 2013.
Abast.
El personal d'infermeria no dóna l'abast amb tants malalts.
Equivalent en gallec: Non dar feito (con algo).

No poder donar lo abast

1 font, 1839.
Fr. met. No poder algú donar cap als molts negocis de que está ple.
Equivalent en castellà: Estar ó verse ahogado.
Fr. met. No poder algú donar cap als molts negocis de que está ple.
Equivalent en castellà: No poder dar vado.
Fr. met. No poder algú donar cap als molts negocis de que está ple.
Equivalent en francès: Être accablé d'affaires.
Fr. met. No poder algú donar cap als molts negocis de que está ple.
Equivalent en italià: Esser insufficiente, aver gran rompicapo, esser nell'acqua fino a gola.
Fr. met. No poder algú donar cap als molts negocis de que está ple.
Equivalent en llatí: Premi, gravari.