El cap fred, el ventre net i els peus calents són els millors elements

59 recurrències en 19 variants.

Ves als fitxers multimèdia ››

2. Cap fresc, pèus calents, ventre lliure y a viure (1928, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «Refrans originals de Don Manuel Peris Fuentes. C», p. 363. Editorial Arte y Letras.

4. El cap fred i els peus calents (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Gràcia).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

6. El cap fred i els peus calents són els millors elements (1977, 4 fonts)

Voler estar bé.

ACCAT (2012): Correu «Refranys per al Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.

Voler estar bé.

ACCAT (2012): Correu electrònic «Refranys per a l'itinerari del Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.

Equivalent en castellà: La mente sana en el cuerpo sano.

Balbastre i Ferrer, Josep (1977): Nou recull de modismes i frases fetes «Català-castellà», p. 82. Editorial Pòrtic.

Consells de salut.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «La dona i l'home. El cos i les seves parts», p. 215. Edicions 62.

7. El cap fred i els peus calents, i riu-te dels medicaments (1951, 4 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del mal i de la salut», p. 1078. Editorial Selecta-Catalonia.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la salut. Consells per a mantenir la salut i viure bé». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Salut». Web.

Sinònim: El cap fred, el ventre net i els peus calents són els millors medicaments.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «VI. La vida, la mort i la salut. Els consells de salut», p. 294. Edicions 62.

8. El cap fred, el ventre net i els peus calents són els millors elements (1993, 13 fonts)

Senyals de bona salut.

Sinònim: Cap fresc, peus calents, cor calent.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «9. Vida humana. 9.1. El cos i els actes fisiològics 9.1.1. El cos. Refranys», p. 318. Editorial Moll.

Aquesta expressió ens recomana seny a l'hora de prendre decisions, moderació en el menjar i precaució en tenir els peus protegits per no agafar constipats o cadarns (catarros).

Beltran Genescà, Antoni (2018): Ensenya'm la llengua. Vocabulari i llenguatge popular al voltant de la salut, els remeis i les malalties «La pell. Llúpies, panses i reveixins», p. 42. Editorial Gregal.

Sinònim: El cap fred, el ventre net i els peus calents són els millors medicaments.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «V. La salut i la malaltia. Els remeis», p. 40. Pagès Editors.
Common Voice (2018): Proverbis. Web.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «El cos humà. Parts del cos», p. 55. Edicions Tres i Quatre.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre el cap». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre el ventre». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre els peus». Web.
Garcia Salines, Jordi P. (1994): Refranys i frases fetes populars catalanes «EL COS. LES PARTS DEL COS», p. 16. L'Avui / El Punt Avui.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 235. Web.

Sinònim: El cap fred i els peus calents són els millors elements.

Equivalent en castellà: La mente sana en el cuerpo sano.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Calents», p. 33. Edicions 62.

Consells de salut.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «La dona i l'home. El cos i les seves parts», p. 215. Edicions 62.
Skaw (2009): Racó català «Dites i refranys en català. I El cos humà. Parts del cos», p. 74. Revue Catalane.

9. El cap fred, el ventre net i els peus calents són els millors medicaments (1951, 7 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del mal i de la salut», p. 1078. Editorial Selecta-Catalonia.

Sinònim: El cap fred, el ventre net i els peus calents són els millors elements.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «V. La salut i la malaltia. Els remeis», p. 40. Pagès Editors.
Common Voice (2018): Proverbis. Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la salut. Consells per a mantenir la salut i viure bé». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Salut». Web.

Cal estar en les millors condicions físiques possibles per a estar a gust, donar bon rendiment i estalviar-se possibles problemes.

Sinònim: Similar: Al treball s'ha d'anar havent cagat i pixat.

Equivalent en castellà: Similar: Corazón de león, tripas de lobo, paso de buey i aire de bobo.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 235. Web.

Sinònim: El cap fred i els peus calents, i riu-te dels medicaments.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «VI. La vida, la mort i la salut. Els consells de salut», p. 294. Edicions 62.

10. El cap fred, el ventre net i els peus calents, són els millors elements (1992, 6 fonts)

Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada II «C 777», p. 630. Columna Edicions.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Cos humà». Web.

Sinònim: Veg. Cap fred, peus calents i cor valent.

Equivalent en castellà: La mente sana en el cuerpo sano.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): En cap cap cap. Diccionari de dites i refranys sobre el cap. Autoedició.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la salut i com conservar-la», p. 56. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «la salut i com conservar-la». Web.

11. El cap fred, els peus calents i el ventre net (1988, 3 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre la salut. Consells per a mantenir la salut i viure bé». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Salut». Web.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys de remeis casolans i consells higienics», p. 69. Editorial Millà.

12. El cap fred, els peus calents i el ventre net, són els millors medicaments (2006, 3 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre el cap». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre el ventre». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre els peus». Web.

13. El cap fred, els ventre net i els peus calents / són els millors elements (1907, 1 font)

Verdaguer, Jacint (1907): Folk-lore «Aforística», p. 52. L'Avenç.

14. El cap fret, el ventre net y els pèus calents, son els millors elements (1928, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «E», p. 73. Editorial Arte y Letras.

16. Pèus calents, cap frèsc, ventre lleuger y còs nèt (1900, 2 fonts)

Equivalent en castellà: Ni comas crudo, ni andes (traigas) el pie desnudo.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 104. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: Pies enjutos y boca fresca.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 104. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en francès: Les pieds secs, la bouche fraîche.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 105. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en llatí: Prohibe pedem tuum a nuditate et guttur tuum a siti (Jeremías).

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 105. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en francès: Tète fraïche, ventre libre et pieds chauds.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 105. Centre Excursionista de Catalunya.

‹‹ Torna a dalt

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte