Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de caçador», p. 1018. Editorial Selecta-Catalonia.
En cantar es coneix l'ocell, i en parlar, el cervell
46 recurrències en 23 variants. Primera citació: 1900.
Amb el cantar es coneix l'ocell i amb el parlar el cervell
9 fonts, 1951.
Al cantar hom coneix l'ocell, i al parlar el cervell
3 fonts, 2003.
Al cant es coneix l'ocell; a la paraula, el cervell
2 fonts, 2011.
En cantar, es coneix l'ocell, i en parlar, el cervell
2 fonts, 2001.
En la paraula es coneix la saviesa. De: Bíblia.
Equivalent en llatí: In lingua sapientia dignoscitur.
Font: Eccli.4.29.
Al cant es coneix l'ocell, a la paraula el cervell
1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.
Al cant, hom coneix l'ocell; e al parlar, lo cervéll
1 font, 1905.
Proverbis italians.
Al cantar coneix hom l'ocell i al parlar, el cervell
1 font, 1987.
Al cantar coneix hom l'ocell i, al parlar, el cervell
1 font, 1992.
Al cantar coneix l'hom l'ocell / i al parlar lo cervell
1 font, 1970.
Al cantar coneix l'home l'aucell i al parlar lo cervell
1 font, 1987.
Equivalent en llatí: E cantu cognoscitur avis.
Equivalent en castellà: Las aves por las plumas se conocen.
Al cantar coneix l'home l'aucell, i al parlar lo cervell
1 font, 1987.
Equivalent en llatí: Arbor ex fructu cognoscitur.
Canto.
Equivalent en castellà: Por el canto se conoce al pájaro.
Al cantar coneix l'home l'aucell; / y al parlar, lo cervell
1 font, 1910.
No té altre sentit que'l recte.
Al cantar coneix l'home l'ocell, / i al parlar el cervell
1 font, 1969.
Equivalent en francès: L'homme reconnaît l'oiseau au chant, et le cerveau aux paroles.
Lloc: Catalunya del Nord.
Al cantar coneix l'home l'ocell, i al parlar lo cervell
1 font, 1977.
Lloc: Rosselló.
Al cantar es coneix l'aucell, al parlar lo cervell
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Al cantar es coneix l'ocell, al parlar lo cervell
1 font, 2012.
Al cantar es coneix l'ocell; al parlar el cervell
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Al cantar, conèx hòm l'aucell; y al parlar, el cervell
1 font, 1900.
Amb el cantar es coneix l'aucell i amb el parlar el cervell
1 font, 2008.
Qui ha rebut bona educació parla bé i fluid.
En cantar es coneix l'ocell, / i en parlar el cervell
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Au chant, on reconnaît l'oiseau, / et à la parole, le cerveau.
Lloc: Catalunya del Nord.
En cantar es coneix l'ocell, en parlar el cervell
1 font, 2005.
En cantar es coneix l'ocell, i en parlar el cervell
1 font, 2007.
Sinònim: La bona font es coneix quan hi ha secada.
En cantar es coneix l'ocell; en parlar, el cervell
1 font, 1950.
Equivalent en castellà: Al canto se conoce el pájaro; al hablar, al hombre.
Equivalent en castellà: Al hombre, en el hablar, y al pájaro, en el cantar.
Equivalent en castellà: Por su canto se conoce al pájaro, y por su fruto, al árbol.
Equivalent en francès: A la plume et au chant, l'oiseau, et au parler le bon cerveau.
Equivalent en francès: Au chant connait-on l'oiseau, et au parler, le cerveau.
Equivalent en francès: Juge l'oiseau a la plume et au chant, et au parler, l'homme bon ou mechant.
Equivalent en italià: Al cantare, l'ucello; al parlare, il cervello.
Equivalent en provençal: A la plume e au cant, l'auset, e au parla, lou bon cerbet.
Lloc: Gascón.