Equivalent en castellà: Poner punto en boca.
Ficar-se la llengua a la butxaca
22 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1910.
Ficar-se la llengua a la butxaca
14 fonts, 1977.
Callar / abstenir-se de parlar.
Tots a ficar-se la llengua a la butxaca. Ja n'hi ha prou de protestar / En aquell moment no hauries d'haver parlat, el més convenient hauria estat ficar-se la llengua a la butxaca.
Sinònim: Ficar-se la llengua dins el cul, fer moixoni, frenar la llengua.
Font: R-M / *
Veure's obligat a callar.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Callar.
Callar.
Origen: 1390. Literalment, 'reprimir la llengua', ja que un dels sentits del verb 'hold' és 'reprimir'. L'expressió s'usa sobretot quan una persona té ganes de dir-hi la seva, però, per discreció, guarda silenci.
És millor ficar-se la llengua a la butxaca i deixar que la gent pensi que ets ximple que no pas treure-la i esvair el dubte = It's better to hold your tongue and have people think you're witless than to loosen it and remove all doubt.
Sinònim: No badar boca.
Equivalent en anglès: Hold one's tongue.
Equivalent en castellà: Meterse la lengua en el bolsillo.
Font: NR.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Callar.
Callar.
Ja n'hi ha prou, de discutir; fiqueu-vos la llengua a la butxaca.
Lloc: Marina Baixa.
En el moment de redactar aquestes ratlles, la suplantada no ha badat boca i el seu encara no ex també s'ha ficat la llengua a la butxaca.
Jo allà dins vaig aprendre a fer l'orni i a ficar-me la llengua a la butxaca.
Fica't la llengua a la butxaca!
1 font, 1999.
Es diu a algú per incitar-lo a callar.
Sinònim: Fica't la llengua al cul!
Ficar-se algú la llengua a la butxaca
1 font, 1982.
Equivalent en castellà: Poner punto en boca.
Ficar-se la llengua a la butxaca (o al cul)
1 font, 1997.
Callar.
Callar.
Ficar-se la llengua en la bolxaca
1 font, 2017.
Ficarse la llengua a la butxaca
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Cortar picos y callares.
Posar-se la llengua a la butxaca
1 font, 1995.
Haver de callar.
Font: G, FX, ME, MS, N, TC, VR, VT.