Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Fotre el camp

77 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1968.

Fotre el camp

53 fonts, 1979.
Sinònim: v. Agafar el portant.
Equivalent en castellà: Poner pies en polvorosa.
Anar-se'n, fugir.
I què espereu, per a fotre el camp?
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
Andante.
Vinga, fotem el camp que aquí no ens hi volen.
Equivalent en gallec: Tomar (ou coller) o andante.
Fotre.
Anem, au, que aquí no ens hi volen | Com que no ens hi volien, vam haver de fotre el camp.
Equivalent en gallec: Marchar.
Fotre.
Anem, au, que aquí no ens hi volen | Com que no ens hi volien, vam haver de fotre el camp.
Equivalent en gallec: Tomar (ou coller) o andante.
Equivalent en castellà: Tomar las de Villadiego, salir de estampida, poner los pies en polvorosa.
Partir, anar-se'n, fugir.
Ja m'he cansat de tots vosaltres: foto el camp!
Equivalent en castellà: Largarse | Poner pies en polvorosa | Coger (o tomar) las de Villadiego | Darse el bote | Ahuecar el ala.
Partir, anar-se'n, fugir.
Ja m'he cansat de tots vosaltres: foto el camp! / Van fúmer el camp sense dir-nos res i no sé on van anar.
Sinònim: Agafar el portant, tocar pirandó, escampar la boira, aixecar el camp, plegar el ram, plegar veles, alçar veles, llevar àncores, pirar-se-les.
Font: EC / R-M.
Partir, anar-se'n, fugir.
Quan ens va veure tan enfeinats va fotre el camp i ens va deixar amb tot el batibull / Fum el camp abans no et toqui el rebre a tu.
Sinònim: Agafar el portant, tocar pirandó, escampar la boira, aixecar el camp, plegar el ram.
Font: R-M / *
Sinònim: Tocar arruix.
Anar-se'n. De: Soliguer i Galí, Valentí.
Foto el camp | A la sessió diu: No vull obstacles. Qui no li agradi pot fotre el camp.
Sinònim: Tocar el dos | Tocar la marxa | Tocar la marxa gallega | Tocar el pirandó | Tocar ruixola.
Font: Humorístiques, 1940-1949, inèd.
Morir-se.
I en Jepet? —Està a les acaballes. D'un moment a l'altre fotrà el camp.
Sinònim: V. Tocar la marxa gallega.
Va, foteu el camp!
Au, fot el camp abans que no et clavi un mastegot.
Anar-se'n.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Partir, anar-se'n, fugir.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Ams anys vuitanta es deia «Obrir-se». També, col·loquial, pirar-se-les.
Aixecar el campament (soldats, gitanos).
Sinònim: Tocar el dos.
Avui, tot llegint, he descobert d'on ve el nostre «fotre el camp». No en tenia ni idea. Ve de «aixecar el camp», per «aixecar el campament», quan la tropa -o qualsevol col·lectiu mòbil, com els gitanos- desmunta el campament per anar-se'n.
Marxar, anar-se'n.
Anar-se'n.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
I també leufemístic: «fúmer el camp» (vegeu més avall.
Quan va veure que les coses anaven mal dades, va decidir fotre el camp.
Lloc: Vic (Osona).
No faig més que baixar, ell tanca les portetes, engega i fot el camp.
Lloc: Mequinensa.
Per què no els dónes feina i menjar tu, als qui han fotut el camp, i així no els caldrà fer-ho?
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Anar-se'n d'un lloc.
Font: ME, BS, CL, CR, FX, G, MR, MS, R, S, VJ, VR, VT.
Marxar (vulgar).
Anar-se'n.
Fotre fàstic | fot-t'ho com vulguis | foto mala cara.
Especialment si et trobes en el punt àlgid de la diversió nocturna i et trobes que t'encenen els llums, t'apaguen la música i et conviden a escampar la boira, tocar el dos, fotre el camp, plegar veles.
Sinònim: Escampar la boira | Tocar el dos | Plegar veles.
Anar-se'n, fugir.
Morir.
Anar-se'n.
Sinònim: Veg. Agafar el portant.
(vulg.).
Aconsegueix que la Júlia no foti el camp amb el lluitador després d'un dur estira-i-arronsa.
La terra cada cop pot mantindre menys pagesos, i és normal que molts hàjon de fotre el camp.
Lloc: Garrigues.
Vinga, no us empipeu. Si no, foto el camp, eh?
Mala negada faci aquell cridaner des «Gombit» que ven sa calada pes carrers del poble a ui, sense pesar-lo, baladrejant: «Dones, voleu peix o foto el camp vila avall».
Lloc: Lloret de Mar.
Tot el que Wilt volia, ara, era fotre el camp de la base sense cap altre incident.
Flint tenia a la punta de la llengua l'afirmació que ell hauria fet el mateix en el lloc de Wilt, abandonar el cotxe on fos i fotre el camp corrent com una daina, quan se li va acudir una altra cosa.
Nerviosa ben bé no, però se li veia el llautó de que contava quants dies faltaven perquè fotés el camp.
Les dones es tiren pedres a la teulada pensant-se que tot és viva la Pepa i després es queixen de que els marits els hi foten el camp.
Collons, Bellesa, fot el camp d'aquí d'una punyetera vegada, que entre tu i el Lluçanès em teniu fregit.
Això sí, amb el soroll infernal que en diuen música i que no para fins que foten el camp a treballar.
No se sent ni una ànima, i com que no em deixen escriure a màquina, foto el camp.
Si hi ha gaire jaleo, foto el camp.
No enteníem que hi hagués gent dels nostres que quan tenien l'edat de fotre el camp s'hi quedesin treballant i hasta que hi tornessin per viure i per morir-hi.
Però, i els vius? Tu ja has fotut el camp, però has pensat en nosatres, els teus amics?
Quan et convé, pobre de mi que no tinc ningú que em cuidi, i, quan et convé vas a la teva, fots el camp amb els teus amics.
Com que t'és igual, fots el camp amb aquella alegria del qui se'n va a comprar arròs al colmado de la cantonada.
Però quan una filla et diu que fot el camp... A la meva edat potser ja no la veuré més. I a ella ni li ha passat per la barretina que això fa mal.
Vas fotre el camp abans d'hora i sense avisar.
No som re, no valem més que un cagalló de ratolí i quan fotem el camp del món no passa re.
Per això foto el camp, perquè em treuen de casa. De casa meva.
No, no em fot gens de pena fotre el camp.
—Pues ja pots fotre el camp perquè tot està ple de pols.
Però jo dic que lo que va passar verdaderament és que va fotre el camp a l'Argentina amb un tiple.
Modismos y frases hechas.
Equivalent en castellà: Tomar las de Villadiego | ¿Pies para qué os quiero!

Fúmer el camp

6 fonts, 1968.
Equivalent en castellà: Ahuecar el ala, largarse, salir de estampía, salir pitando, tomar las de Villadiego.
I no penseu, homes i dones que m'escolteu, que mentre aquests il·lustres persontges que he anomenat fumien el camp, els altres, la gent de la Querosa i la Planassa, s'estaven quiets com estaquirots.
Marxar.
Fum el camp, que no et vull veure més.
Sinònim: Tocar el dos.
Sinònim: Tocar el pirandó | Tocar el dos.
Equivalent en castellà: Tomar las de Villadiego | Ahuecar el ala | Salir de estampida | Salir pitando | Tomar el portante | Darse el piro.
Va decidir fúmer el camp abans no arribés el temporal.
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Fugir corrents, tocar el dos, tocar el pirandó.
Equivalent en castellà: Tomar las de Villadiego.

Fúmer (o fotre) el camp

3 fonts, 1979.
Anar-se'n.
Anar-se'n.
Sinònim: Veg. Agafar el portant.
Marxar.

Cardar el camp

2 fonts, 2001.
Marxar d'un lloc. Anar-se'nj.
Lloc: Olot (Garrotxa).
Marxar, fugir.
Carda el camp i no tornis mai més.
Lloc: Garrotxa.

Fotre (o fúmer) el camp

2 fonts, 2000.
Fugir, anar-se'n.
Ja m'he cansat de tots vosaltres: foto el camp!
Equivalent en castellà: Largarse | Poner pies en polvorosa | Coger (o tomar) las de Villadiego | Darse el bote |Ahuecar el ala.

Foteu el camp

1 font, 2013.
Lloc: Solsonès.

Fotre (cardar) el camp

1 font, 2012.
Lloc: Girona (Gironès).

Fotre lo camp

1 font, 2008.
Encara gela per les nits, ara que fa tres dies que la mala puta de la broma ha fotut lo camp.
Lloc: Garrigues.

Fúmer (o Fotre) el camp

1 font, 2012.
Sinònim: Veg. Tocar el dos.

Fúmer el camp d'aquí

1 font, 1992.