Es diu a qui descuida l'essencial i es deixa dur de coses secundàries.
Equivalent en castellà: Andarse por las ramas, irse por los cerros de Úbeda.
Es diu a qui descuida les coses essencials i es deixa dur de coses secundàries.
La creació literària és molt més absorbent que la lectura, que és més passiva i queda en segon lloc, per als moments no creatius.
Equivalent en francès: A trop écrire, on ne sait plus lire.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
El diccionari d'Alcover-Moll remarca, a propòsit d'aquesta expressió, que «es diu per indicar que no és possible dedicar-se intensament a una ocupació sense llevar intensitat a les altres».
Es dedicava tan intensament a l'empresa que pensava en la família menys del que calia: l'escriure feia perdre el llegir.
Lloc: Vic (Osona).
Es diu a qui descuida l'essencial i es deixa dur per coses secundàries.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
De vegades per salvar el secundari es perd el principal.
Es diu a qui descuida l'essencial i es deixa dur de coses secundàries.
Sinònim: Embrancar-se, embarrancar-se, arriscar-se.
Donar importància equivocadament.