Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de la feina i dels oficis», p. 1128. Editorial Selecta-Catalonia.
La culpa de l'ase dona-li a l'albarda
36 recurrències en 20 variants. Primera citació: 1880.
La culpa de l'ase, donar-la a l'albarda
5 fonts, 1928.
Lloc: Lleida.
Lloc: Castellfollit de Riubregós.
La culpa de l'ase dóna-li a l'albarda
4 fonts, 1997.
Equivalent en castellà: La culpa del asno echarla a la albarda.
La culpa de l'ase, dóna-la a l'albarda
3 fonts, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
El qui no pot picar l'ase, colpeja l'albarda. De: Petroni.
Equivalent en llatí: Qui asinum non potest, stratum caedit.
Font: 45.8.
La culpa de l'ase dóna-la a l'albarda
2 fonts, 1969.
Equivalent en francès: La faute de l'âne, donne-la au bât.
Lloc: Catalunya del Nord.
La culpa del burro no la deu pagar l'albarda
2 fonts, 1928.
Lloc: País Valencià.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Qui no se les pot haver amb l'ase se les heu amb l'albarda
2 fonts, 1951.
Qui no pot venjar-se d'una persona, es venja amb les seves coses.
Sinònim: Qui no pot haver-les amb l'ase, les hau amb l'albarda.
La culpa de l'ase / dóna-la a l'albarda
1 font, 1967.
La culpa de l'ase / donar-la a l'albarda
1 font, 1966.
La culpa de l'ase dóna-li (o donar-la) a l'albarda
1 font, 1999.
Es diu dels que per disculpar-se dels seus errors intenten endossar-los als altres.
La culpa de l'ase donar-la a l'albarda
1 font, 1915.
Val més confesar-se á si mateix els propis pecats. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
La culpa de l'ase no l'ha de pagar l'aubarda
1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Sinònim: La culpa de l'ase no la faces pagar a l'aubarda.
Lloc: Tortosa.
Font: Nota 11. Variant: Moreira (1934: 159; 1979: 153).
La culpa de l'ase no l'ha de pagar la sàrria
1 font, 1992.
Lloc: Tortosa.
La culpa de l'ase no la faces pagar a l'aubarda
1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Sinònim: La culpa de l'ase no l'ha de pagar l'aubarda.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (s. d.): Panderos i fabriols. Massip (1991: 569). *També en Moreira (1934).
La culpa del ase, donarla a l'albarda
1 font, 1910.
Es com fer pagar justos per pecadors.
Sinònim: Fer pagar justos per pecadors | Per pegar al ase, pegar a l'albarda | Qui no pot haverles ab l'ase, les hau ab l'albarda.
Equivalent en castellà: La culpa del asno echarla á la albarda; por dar en el asno, dar en la albarda.
Es com fer pagar justos per pecadors.
Sinònim: Fer pagar justos per pecadors | Per pegar al ase, pegar a l'albarda | Qui no pot haverles ab l'ase, les hau ab l'albarda.
Equivalent en castellà: Quien no puede dar en el asno, da en la albarda.
Es com fer pagar justos per pecadors.
Sinònim: Fer pagar justos per pecadors | Per pegar al ase, pegar a l'albarda | Qui no pot haverles ab l'ase, les hau ab l'albarda.
Equivalent en francès: Qui ne peut frapper l'âne, frappe le bât.
Es com fer pagar justos per pecadors.
Sinònim: Fer pagar justos per pecadors | Per pegar al ase, pegar a l'albarda | Qui no pot haverles ab l'ase, les hau ab l'albarda.
Equivalent en italià: Chi non può dare all'asino, da al basto.
La culpa del ase, no l'ha de pagá l'aubarda
1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
La culpa del burro no la te la saria
1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.
La culpa del ruc, fer-la pagar a l'albarda
1 font, 2021.
Sinònim: Bona desencusa té el malalt, que es pixa al llit i diu que sua.
Equivalent en llatí: Qui asinum non potest, stratum caedit (Trad.: El qui no pot picar l'ase, colpeja l'albarda).
Lloc: Terres de Ponent.
La culpa del ruc, fes-la pagar a l'albarda (o a la xalma)
1 font, 2007.
Sinònim: Bona desencusa té el malalt, que es pixa al llit i diu que sua.
Equivalent en castellà: La culpa del asno echarla a la albarda.
La cupa del ase donarla à la albarda
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Sempre la culpa del ase, / se sól donar à la albarda
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.