Paremiologia catalana comparada digital

No es fa bona olla amb aigua sola

54 recurrències en 21 variants. Primera citació: 1883.
castellà: Nunca buena olla, con agua sola

No es fa bona olla amb aigua sola

27 fonts, 1926.
Indica que les coses bones han de tenir tots els ingredients que pertoca.
Quan la quantitat d'aigua posada a l'olla no està amb relació amb la carn i la gallina que s'hi posa el brou resulta aigualit i poc espès i per tant poca alimentós.
Lloc: Lleida.
Cada menjar ha de tenir els ingredients corresponents perquè surti bo | fig. Recomana defugir la soledat i buscar acompanyament en la vida.
Sinònim: Amb aigua sola no es fa bon caldo.
Lloc: Alt Pirineu.
Aconsella tenir en compte les coses de l'esperit, no tan sols les corporals. La referència a aquesta conducta proposada es fa metafòricament: l'olla (l'home) no pot viure tan sols amb aigua (vida vegetativa), necessita els condiments (allò que dóna sentit a la vida).
Equivalent en castellà: No solo de pan vive el hombre.
Per a viure, cal un mínim de coses, de manera que recomana la companyia i l'acompanyament.
Equivalent en castellà: No sólo de pan vive el hombre.
Equivalent en francès: On ne fait pas de bonne potée rien qu'avec de l'eau.
Lloc: Catalunya del Nord.
Cal tenir en compte no només les coses materials, sinó també les espirituals.
Equivalent en castellà: No sólo de pan vive el hombre; Nunca buena olla, con agua sola.
Equivalent en castellà: Nunca buena olla, con agua sola.
Equivalent en francès: On ne fait pas un bon pot-au-feu avec de l'eau seule.
Lloc: Perpinyà.

No és bona l'olla amb aigua sola

2 fonts, 2006.
Lloc: Caldes de Malavella.

No es fa bona olla amb l'aigua sola

2 fonts, 1989.

Amb aigua sola no es fa bon brou (o bon caldo)

1 font, 1999.

Amb aigua sola no es fa bona l'olla

1 font, 2008.

Amb aigua sola no es fa bona olla

1 font, 2003.
Sinònim: Amb aigua sola no es fa bon brou.

No 's fa bon olla en aigua sola

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No es bona l'olla ab ayga sola

1 font, 1883.

No és bona olla amb aigua sola

1 font, 1996.

No es fa bon brou, amb aigua sola

1 font, 1978.
Per a indicar la conveniència que el brou sia ben gras.

No es fa bon olla en aigua sola

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No es fa bona olla / amb aigua sola

1 font, 1970.

No es fa l'olla amb l'aigua sola

1 font, 2001.
En relació a les sopes i a les menges líquides no podia faltar l'olla com a plat típic, no com a recipient, que aquest ja l'hem vist abans. Fer bullir hores i hores qualsevol cosa que hi hagués per la cuina amb aigua i sal en una olla a la qual 'hi anava afegint tot el que es podia (olla barrejada, se'n deia) es pot dir que ha estat la manera quotidiana d'alimentar-se de la nostra gent al llarg de la història, no tant sols a pagès sinó també a ciutat.

No es fa olla bona amb aigua sola

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

No fa bona olla amb aigua sola

1 font, 2000.

No hi ha bon[a] olla «en» aigua sola

1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (1926): Tararà i tararú, tot ve a ser u, Moreira (1925): No hi ha bon olla en aigua sola, 1925. Massip (1991: 466; 553, 564). Veg. No hi ha olla en aigua sola. *També en Moreira (1934).

No hi ha olla «en» aigua sola

1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (s. d.): Cada ovella en sa parella, Moreira (1916): Utilitat de lo inútil. Massip (1991: 377, 417). Veg. No hi ha bon[a] olla en aigua sola.

No's fa bon olla amb aiga sola

1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.

No's fa bòna òlla (No es bòna l'òlla) ab aygua sòla

1 font, 1900.
Equivalent en castellà: No hay (Nunca) buena olla, con agua sola.
Equivalent en francès: On n'engraisse pas les cochons avec de l'eau claire.
Equivalent en llatí: Principiis addenda simul quae caetera complent, — Ordine: aqua sola juscula nulla forent.

No's fá bona olla amb aigua sola

1 font, 1915.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Nos fa bon olla ab aygua sola

1 font, 1919.
Lloc: Selva.