Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del menjar i del beure», p. 1056. Editorial Selecta-Catalonia.
No es fa bona olla amb aigua sola
50 recurrències en 19 variants. Primera citació: 1900.
No es fa bona olla amb aigua sola
26 fonts, 1927.
Quan la quantitat d'aigua posada a l'olla no està amb relació amb la carn i la gallina que s'hi posa el brou resulta aigualit i poc espès i per tant poca alimentós.
Lloc: Lleida.
Cada menjar ha de tenir els ingredients corresponents perquè surti bo | fig. Recomana defugir la soledat i buscar acompanyament en la vida.
Sinònim: Amb aigua sola no es fa bon caldo.
Lloc: Alt Pirineu.
Aconsella tenir en compte les coses de l'esperit, no tan sols les corporals. La referència a aquesta conducta proposada es fa metafòricament: l'olla (l'home) no pot viure tan sols amb aigua (vida vegetativa), necessita els condiments (allò que dóna sentit a la vida).
Equivalent en castellà: No solo de pan vive el hombre.
Per a viure, cal un mínim de coses, de manera que recomana la companyia i l'acompanyament.
Equivalent en castellà: No sólo de pan vive el hombre.
Equivalent en francès: On ne fait pas de bonne potée rien qu'avec de l'eau.
Lloc: Catalunya del Nord.
Cal tenir en compte no només les coses materials, sinó també les espirituals.
Equivalent en castellà: No sólo de pan vive el hombre; Nunca buena olla, con agua sola.
Equivalent en castellà: Nunca buena olla, con agua sola.
Equivalent en francès: On ne fait pas un bon pot-au-feu avec de l'eau seule.
Lloc: Perpinyà.
No es fa bona olla amb l'aigua sola
2 fonts, 1989.
Amb aigua sola no es fa bon brou (o bon caldo)
1 font, 1999.
Amb aigua sola no es fa bona l'olla
1 font, 2008.
Amb aigua sola no es fa bona olla
1 font, 2003.
Sinònim: Amb aigua sola no es fa bon brou.
No 's fa bon olla en aigua sola
1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
No és bona olla amb aigua sola
1 font, 1996.
No es fa bon brou, amb aigua sola
1 font, 1978.
Per a indicar la conveniència que el brou sia ben gras.
No es fa bon olla en aigua sola
1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
No es fa bona olla / amb aigua sola
1 font, 1970.
No es fa l'olla amb l'aigua sola
1 font, 2001.
En relació a les sopes i a les menges líquides no podia faltar l'olla com a plat típic, no com a recipient, que aquest ja l'hem vist abans. Fer bullir hores i hores qualsevol cosa que hi hagués per la cuina amb aigua i sal en una olla a la qual 'hi anava afegint tot el que es podia (olla barrejada, se'n deia) es pot dir que ha estat la manera quotidiana d'alimentar-se de la nostra gent al llarg de la història, no tant sols a pagès sinó també a ciutat.
No es fa olla bona amb aigua sola
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
No fa bona olla amb aigua sola
1 font, 2000.
No hi ha bon[a] olla «en» aigua sola
1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (1926): Tararà i tararú, tot ve a ser u, Moreira (1925): No hi ha bon olla en aigua sola, 1925. Massip (1991: 466; 553, 564). Veg. No hi ha olla en aigua sola. *També en Moreira (1934).
No hi ha olla «en» aigua sola
1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (s. d.): Cada ovella en sa parella, Moreira (1916): Utilitat de lo inútil. Massip (1991: 377, 417). Veg. No hi ha bon[a] olla en aigua sola.
No's fa bon olla amb aiga sola
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
No's fa bòna òlla (No es bòna l'òlla) ab aygua sòla
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: No hay (Nunca) buena olla, con agua sola.
Equivalent en francès: On n'engraisse pas les cochons avec de l'eau claire.
Equivalent en llatí: Principiis addenda simul quae caetera complent, — Ordine: aqua sola juscula nulla forent.
No's fá bona olla amb aigua sola
1 font, 1915.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Nos fa bon olla ab aygua sola
1 font, 1919.
Lloc: Selva.