Paremiologia catalana comparada digital

No es fa bona olla amb aigua sola

50 recurrències en 19 variants. Primera citació: 1900.

No es fa bona olla amb aigua sola

26 fonts, 1927.
Quan la quantitat d'aigua posada a l'olla no està amb relació amb la carn i la gallina que s'hi posa el brou resulta aigualit i poc espès i per tant poca alimentós.
Lloc: Lleida.
Cada menjar ha de tenir els ingredients corresponents perquè surti bo | fig. Recomana defugir la soledat i buscar acompanyament en la vida.
Sinònim: Amb aigua sola no es fa bon caldo.
Lloc: Alt Pirineu.
Aconsella tenir en compte les coses de l'esperit, no tan sols les corporals. La referència a aquesta conducta proposada es fa metafòricament: l'olla (l'home) no pot viure tan sols amb aigua (vida vegetativa), necessita els condiments (allò que dóna sentit a la vida).
Equivalent en castellà: No solo de pan vive el hombre.
Per a viure, cal un mínim de coses, de manera que recomana la companyia i l'acompanyament.
Equivalent en castellà: No sólo de pan vive el hombre.
Equivalent en francès: On ne fait pas de bonne potée rien qu'avec de l'eau.
Lloc: Catalunya del Nord.
Cal tenir en compte no només les coses materials, sinó també les espirituals.
Equivalent en castellà: No sólo de pan vive el hombre; Nunca buena olla, con agua sola.
Equivalent en castellà: Nunca buena olla, con agua sola.
Equivalent en francès: On ne fait pas un bon pot-au-feu avec de l'eau seule.
Lloc: Perpinyà.

No es fa bona olla amb l'aigua sola

2 fonts, 1989.

Amb aigua sola no es fa bon brou (o bon caldo)

1 font, 1999.

Amb aigua sola no es fa bona l'olla

1 font, 2008.

Amb aigua sola no es fa bona olla

1 font, 2003.
Sinònim: Amb aigua sola no es fa bon brou.

No 's fa bon olla en aigua sola

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No és bona olla amb aigua sola

1 font, 1996.

No es fa bon brou, amb aigua sola

1 font, 1978.
Per a indicar la conveniència que el brou sia ben gras.

No es fa bon olla en aigua sola

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

No es fa bona olla / amb aigua sola

1 font, 1970.

No es fa l'olla amb l'aigua sola

1 font, 2001.
En relació a les sopes i a les menges líquides no podia faltar l'olla com a plat típic, no com a recipient, que aquest ja l'hem vist abans. Fer bullir hores i hores qualsevol cosa que hi hagués per la cuina amb aigua i sal en una olla a la qual 'hi anava afegint tot el que es podia (olla barrejada, se'n deia) es pot dir que ha estat la manera quotidiana d'alimentar-se de la nostra gent al llarg de la història, no tant sols a pagès sinó també a ciutat.

No es fa olla bona amb aigua sola

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

No fa bona olla amb aigua sola

1 font, 2000.

No hi ha bon[a] olla «en» aigua sola

1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (1926): Tararà i tararú, tot ve a ser u, Moreira (1925): No hi ha bon olla en aigua sola, 1925. Massip (1991: 466; 553, 564). Veg. No hi ha olla en aigua sola. *També en Moreira (1934).

No hi ha olla «en» aigua sola

1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (s. d.): Cada ovella en sa parella, Moreira (1916): Utilitat de lo inútil. Massip (1991: 377, 417). Veg. No hi ha bon[a] olla en aigua sola.

No's fa bon olla amb aiga sola

1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.

No's fa bòna òlla (No es bòna l'òlla) ab aygua sòla

1 font, 1900.
Equivalent en castellà: No hay (Nunca) buena olla, con agua sola.
Equivalent en francès: On n'engraisse pas les cochons avec de l'eau claire.
Equivalent en llatí: Principiis addenda simul quae caetera complent, — Ordine: aqua sola juscula nulla forent.

No's fá bona olla amb aigua sola

1 font, 1915.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Nos fa bon olla ab aygua sola

1 font, 1919.
Lloc: Selva.