Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada II «C 527», p. 567. Columna Edicions.
Qui no sent més que una campana, no sent més que un so
39 recurrències en 22 variants. Primera citació: 1882.
Qui no ou sinó una campana, no ou sinó un so
4 fonts, 1936.
Recomana escoltar opinions diferents.
Qui no sent més que una campana, no sent més que un so
3 fonts, 1987.
Qui no ou més que una campana, no ou més que un so
2 fonts, 1950.
Equivalent en portuguès: Ouve un som apenas, quem ouve um sino sò.
Equivalent en francès: Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
Equivalent en francès: Qui n'entend qu'une cloche, n'entend rien.
Equivalent en italià: A sentire una campana sola, si giudica male.
Equivalent en italià: Bisogna sentire ambe due le campane, innanzi che si dia la sentenza.
Equivalent en italià: Bisogna sentire una campana e l'altra.
Equivalent en italià: Cui sente una campana, e non sente l'altra non sa che doppio sia.
Equivalent en alemany: Wer nur eine Glocke hört, hört numme ein Ton.
Equivalent en francès: Qui entend qu'une cloche n'entend qu'un son.
Equivalent en portuguès: Ouve um som apenas, quem ouve um sino sò.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Qui no escolta més que una campana no escolta més que un so
1 font, 2021.
Qui no escolta més que una campana, no escolta més que un so
1 font, 2021.
Qui no hóu qu'una campana no hóu qu'un son
1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.
Qui no òu més qu'una campana, no òu més qu'un sò
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Qui no ou mes que una campana, no ou més que un so
1 font, 2012.
Qui no ou sinó una campana, no ou sinó un sò
1 font, 1900.
(Franc.).
Qui no sap més que una cançó, no coneix més que un so
1 font, 1950.
Equivalent en castellà: Quien no sabe más que una canción, no tenga presunción.
Equivalent en francès: Mauvais ménétrier qui ne sait qu'un air.
Qui no sap qu·una cançó no coneix qu·un so
1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.
Qui no sap qu'una cansó no coneix qu'un só
1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.
Qui no sap qu'una cansó no coneix qu'un sou
1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.
Qui no sent més que una campana no sent més que un so
1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.
Qui no sent sinó una campana, no sent sinó un so
1 font, 1950.
Qui ou només una campana, ou només un so
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui n'entend qu'une cloche, n'entend qu'un son.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui sap només una cançó, coneix només un so
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui ne sait qu'une chanson, ne connaît qu'un son.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui sola una campana ou, no ou sinó un sò
1 font, 1905.
Proverbis franceses.
Qui sols sent una campana, / no sent que un so
1 font, 1967.
Qui sols sent una campana, no més sent que un so
1 font, 2012.
Qui sols sent una campana, no mes sent que un sonit
1 font, 1986.
Lloc: País Valencià.
Si no sentes que una campana, no sentiràs que un so
1 font, 1990.
Equivalent en francès: Si tu n'entends qu'une cloche, tu n'entendras qu'un son.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).