Paremiologia catalana comparada digital

Saber de quin peu es dol

39 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1803.

Saber de quin peu es dol

8 fonts, 1970.
Sinònim: v. Saber de quin mal pateix.
Equivalent en castellà: Saber dónde le aprieta el zapato a alguien.
Conèixer bé.
Conèixer les peculiaritats d'algú o d'alguna cosa / saber quin és el seu caràcter, especialment quins són els seus defectes.
Tots sabem de quin peu es dol; és excessivament pretensiós i per això no suporta que el contradiguin / L'ha tractat tant que, només en veure-la, ja sap de quin peu es dol.
Sinònim: Saber de quin mal pateix, saber de quin peu coixeja, saber quin peu calça, saber de quin peu salta, saber la flaca (d'algú), tenir (algú o alguna cosa) apamat, tenir presa la mida (a algú).
Font: R-M / *
Conèixer les peculiaritats d'algú.
Conèixer les peculiaritats d'algú.
Conèixer les peculiaritats d'algú.
Lloc: Marina Baixa.
Conèixer les peculiaritats d'algú.
Sinònim: Veg. Saber de quin mal pateix.

Saber de quin peu se dol

4 fonts, 1805.
Saber quin és el seu caràcter o les seves intencions.
Car vehen tantost del peu que us doleu, Proc. Olives 1118.
Sinònim: Saber de quin peu coixeja | Saber de quin peu salta algú.
Equivalent en castellà: Saber de que pié coxea.
Equivalent en llatí: Alicuius consuetudinem cognoscere.
Conéixer-lo bé.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Fr. Tènir noticia de la opinió ó de lo que pensa algú ó intènta.
Equivalent en castellà: Saber de qué pie cojea.
Fr. Tènir noticia de la opinió ó de lo que pensa algú ó intènta.
Equivalent en francès: Connaître le faible de quelqu'un.
Fr. Tènir noticia de la opinió ó de lo que pensa algú ó intènta.
Equivalent en italià: Conoscere il debole d'uno.
Fr. Tènir noticia de la opinió ó de lo que pensa algú ó intènta.
Equivalent en llatí: Quo vitio claudicet scire.

Ja veig de quin peu se dol

2 fonts, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Saber de quin peu se dol algú

2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Saber de que pie coxea alguno.
Equivalent en llatí: Quo vitio claudicet aliquis scire.
Sinònim: V. Dóldrer.
Veure o saber de què es queixa.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Cau u sap quin peu li dol

1 font, 1992.
Sinònim: Cadascú sap pn li apreta la sabata.

Conèixer (o saber) de quin peu es dol algú

1 font, 2013.
No et preocupis que no ens la fotrà: sé molt bé de quin peu es dol.
Equivalent en gallec: Saber de que pé coxea alguén.
No et preocupis que no ens la fotrà: sé molt bé de quin peu es dol.
Equivalent en gallec: Saber de que pé coxea.
No et preocupis que no ens la fotrà: sé molt bé de quin peu es dol.
Equivalent en gallec: Saber onde lle magoa.
No et preocupis que no ens la fotrà: sé molt bé de quin peu es dol.
Equivalent en gallec: Saber onde lle manca o zapato (ou o zoco) a alguén.

Conèixer de quin peu es dol algú

1 font, 2013.
Zapato.
Sinònim: Saber de quin mal pateix algú.
Equivalent en gallec: Saber onde lle manca o zapato a alguén.
Zoco.
Sinònim: Saber de quin mal pateix algú.
Equivalent en gallec: Saber onde lle magoa.
Zoco.
Sinònim: Saber de quin mal pateix algú.
Equivalent en gallec: Saber onde lle manca o zoco a alguén.

Saber de quin peu coxeja

1 font, 1839.
Fr. Conéxer los vicis ó malas inclinaciòns de algú.
Equivalent en castellà: Saber de qué pie cojea.
Fr. Conéxer los vicis ó malas inclinaciòns de algú.
Equivalent en francès: Connaître le faible de qualqu'un.
Fr. Conéxer los vicis ó malas inclinaciòns de algú.
Equivalent en italià: Conoscer il debole d'uno.
Fr. Conéxer los vicis ó malas inclinaciòns de algú.
Equivalent en llatí: Alicujus vitium, pravam consuetudinem cognoscere.

Saber de quin peu es dol (o coixeja)

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: Conocer su manera de ser.

Saber de quín peu se dol (algú)

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Saber de qué pie cojea (alguno).

Veure o saber de quin peu se dol qualcú

1 font, 1926.
Veure o saber de què es queixa, o què desitja.
Car vehen tantost del peu que us doleu, Proc. olives 1118 | Mos crèyam que aquesta llengua nostra l'havian inventada les monjes velles perquè cap persona externa pogués sebre de quin peu mos dolíam, Penya Mos. iii, 218.

Ya veig de quin peu se dol

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).