Paremiologia catalana comparada digital

Sac dels cops

34 recurrències en 14 variants. Primera citació: 1805.

Ésser el sac dels cops

7 fonts, 1961.
Ésser aquell a qui sempre toca de rebre.
Equivalent en castellà: Pagar los platos rotos | Pagar el pato.
Ésser aquell a qui sempre toca de rebre, d'emportar-se les encarregades, etc.
Està cansat d'ésser el sac dels cops i ara no vol deixar-se acovardir més; sempre planta cara.
Sinònim: Ésser l'ase dels cops, tot ho paga el cul del frare, boc expiatori, boc emissari.
Font: R-M.
Sinònim: Ser l'ase dels cops.
Aquell a qui sempre toca el rebre.
Ésser la víctima.
Sinònim: Ésser l'ase dels cops, ésser un dat pel cul, ésser un dat pel sac.
Sempre el mateix.
Lloc: Esparreguera.
Víctima. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).

Ser el sac dels cops

4 fonts, 1996.
Ser la víctima.
Equivalent en castellà: Pagar los platos rotos, pagar el pato.
Ser algú que sempre rep.
Sinònim: Ser l'ase dels cops.
Sinònim: Ser l'ase dels cops | Pagar la festa.
Quan hi ha una persona a qui sempre li toca el rebre.

Sach de cops

3 fonts, 1857.
Conocido el uso de la preposicion, creemos propio de este lugar el siguiente índice de las frases mas peculiares del idioma catalan.
Met. Aquell que es l'objecte de la diversió dels altres, ó aquell á qui tots acuden.
Equivalent en castellà: La vaca de la boda, pagote.
Met. Aquell que es l'objecte de la diversió dels altres, ó aquell á qui tots acuden.
Equivalent en llatí: Qui impensas facit.

El sac dels cops

2 fonts, 1997.
El qui sempre rep.
Emportar-se les culpes.
Sinònim: L'ase dels cops.

Sac de cops

2 fonts, 1805.
Met. aquell que ès l'obgècte de la diversió dels altres, ó aquell, á qui tòts acuden.
Equivalent en castellà: La vaca de la boda.
Met. aquell que ès l'obgècte de la diversió dels altres, ó aquell, á qui tòts acuden.
Equivalent en llatí: Qui impensas facit.
Met. La persòna que es objècte de la diversió dels altres, ó aquella á qui tòts acuden en sas urgencias.
Equivalent en castellà: La vaca de la boda.
Met. La persòna que es objècte de la diversió dels altres, ó aquella á qui tòts acuden en sas urgencias.
Equivalent en francès: Payer les violons.
Met. La persòna que es objècte de la diversió dels altres, ó aquella á qui tòts acuden en sas urgencias.
Equivalent en italià: Esser il rimedio universale.
Met. La persòna que es objècte de la diversió dels altres, ó aquella á qui tòts acuden en sas urgencias.
Equivalent en italià: Esser il trastullo.
Met. La persòna que es objècte de la diversió dels altres, ó aquella á qui tòts acuden en sas urgencias.
Equivalent en llatí: Nuptiarum sumptus faciens.

Sac dels cops

2 fonts, 1970.
La persona que carrega amb totes les feines pesades d'una casa.
Lloc: Espluga de Francolí.
Loc. nom. [LC]. Persona a qui sempre toca rebre.
Estic cansada de ser el sac dels cops: que busquin un altre escarràs.

Es el sac dels cops

1 font, 1967.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Es lo sac dels cops

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

Esser el sac dels cops

1 font, 1926.
Eser la víctima, el qui es carrega les molèsties o la malvolença dels altres.

Esser el sach dels colps

1 font, 1920.
De: Lledós, Domingo.
Lloc: Agramunt.

Sach dels cops

1 font, 1910.
Val tant com dir que sempre reben, que son lo sach dels cops.
Sinònim: Los tontos fan d'ase.

Ser el sac dels colps

1 font, 2004.
Ser qui rep totes les culpes i els càstigs.
Lloc: País Valencià.

Ser el sac-dels-cops

1 font, 1982.
Traducció de R. Miquel i Planas.
La pobra criatura era·l sac-dels-cops de tota la casa, i de tot li donaven la culpa.

Ser el sach dels còps

1 font, 1910.
Sinònim: Ser el pare dels còps | Ser el burro dels còps.
Equivalent en castellà: Ser la vaca de la boda.