Equivalent en castellà: Tener pelos en el corazon.
Tenir pèls al cor
23 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1767.
Tenir pels al cor
3 fonts, 1803.
Equivalent en llatí: Corde impavido, imperterrito vel effero pollere.
Sinònim: V. Cor.
Fr. Ser mòlt animòs, valènt y esforsad.
Equivalent en castellà: Tener pelos en el corazon.
Fr. Ser mòlt animòs, valènt y esforsad.
Equivalent en francès: Être homme de coeur.
Fr. Ser mòlt animòs, valènt y esforsad.
Equivalent en italià: Essere uomo di gran cuore.
Fr. Ser mòlt animòs, valènt y esforsad.
Equivalent en llatí: Corde impavido.
Fr. Ser mòlt animòs, valènt y esforsad.
Equivalent en llatí: Imperterrito vel effero pollere.
Tindre pèls al cor
3 fonts, 1995.
Ser insensible.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Tindre mals sentiments.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Ser una persona de sentiments dolents; roïna.
No li va agarrar llàstima de vore la xiqueta aquella que plorava buscant a sa mare; eixa dona té pèls al cor.
Sinònim: Ser més mal/a que un tir | No patir del cor.
Lloc: Comarques de Castelló.
Ésser poc sensible als patiments d'altri.
Font: MS, G, ME.
Tindre pèls en el cor
3 fonts, 1987.
Sinònim: Tindre el cor pelut.
Rondalla.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Tenir pèls al cor
2 fonts, 1767.
Poro com los atres dos Diables teníen pèls en lo còr, y eren hòmens de capa y espasa…
Com traduirem literalment frases (o expressions) com aquestes? Segur que en una altra llengua hi haurà formes que hi corresponen, però mai no seran una traducció literal.
Lloc: País Valencià.
Tenir pèls en el cor
1 font, 1992.
Tindre (o no tindre) el cor pelut (o pèls en el cor)
1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.
Tindre pèls en lo còr
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Tindre pèls en lo cor
1 font, 2017.
Tindre u pèls en lo cor
1 font, 1997.
No tener uno compasión ni caridad; tener mucho coraje.
Lloc: País Valencià.