Paremiologia catalana comparada digital

Trobar a faltar

29 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1803.

Trobar a faltar

13 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Echar de menos, echar en falta.
Enyorar.
Trobava a faltar les gràcies del seu company de despatx | T'he trobat a faltar molt aquests dies.
Notar, sentir, que falta una persona, una cosa, un fet…
Fa tres anys que ès morta i no saps com la trobo a faltà encara…!
Lloc: Constantí.
Equivalent en castellà: Echar de menos.
Equivalent en castellà: Echar en falta.
Adonar-se que algú o alguna cosa que hauria d'ésser en un lloc no hi és.
No sé quan vaig perdre el moneder, però no el vaig trobar a faltar fins a l'hora de pagar.
Equivalent en castellà: Echar de menos (o en falta).
Sentir la llunyania, la pèrdua, la desaparició, etc., d'algú o d'alguna cosa.
Si se'n va, el trobarà a faltar.
Equivalent en castellà: Echar de menos (o en falta).
Adonar-se que (algú o alguna cosa) no és allà on hauria d'ésser, sentir la llunyania, la pèrdua, la desaparició (d'algú o d'alguna cosa).
En un país estranger es troben a faltar moltes coses de la nostra vida quotidiana, però sobretot els amics / Si se'n va el trobaré a faltar / Tants dies d'estar sol us trobaré a mancar.
Sinònim: Trobar a enyor.
Font: R-M / EC / R-M.
Adonar-se que (algú o alguna cosa) no és allà on hauria d'ésser.
Van trobar a faltar la Gemma a la reunió. El seu seient era buit / En aquesta relació hi trobo a faltar la tramesa d'ahir / Trobo a mancar una conclusió al teu informe.
Sinònim: Trobar a enyor.
Font: * / R-M / *
Notar l'absència d'algú o d'alguna cosa.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Enyorar.
Quan van haver de marxar de casa, trobbaven a faltar l'escalf de la llar i la companyia de la família.
Lloc: Vic (Osona).
Notar l'absència d'algú o d'alguna cosa.
Font: ME, CL, CR, FX, G, L, MR, VJ, VR, VT.
Equivalent en castellà: Echar de menos.
Enyorar.
Ningú trobarà a faltar un trombonista de pacotilla com jo.

Trobar á faltar

4 fonts, 1803.
Conocido el uso de la preposicion, creemos propio de este lugar el siguiente índice de las frases mas peculiares del idioma catalan.
Equivalent en castellà: Echar ménos.
Equivalent en llatí: Desiderare.
F. alguna persòna ó cosa.
Equivalent en castellà: Echar ménos ó de ménos.
F. alguna persòna ó cosa.
Equivalent en llatí: Desiderare.
Fr. Tènir sentimènt y pena per falta de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Echar menos.
Fr. Tènir sentimènt y pena per falta de alguna cosa.
Equivalent en francès: Regretter.
Fr. Tènir sentimènt y pena per falta de alguna cosa.
Equivalent en italià: Dolersi, rammaricarsi per mancanza d'una cosa.
Fr. Tènir sentimènt y pena per falta de alguna cosa.
Equivalent en llatí: Desiderare.

Trobar a faltar (o mancar)

1 font, 1996.
Sentir la manca de quelcom o algú.
Sinònim: Enyorar, sentir nostàlgia, tenir fretura, trobar a enyor.
Trobar de menys.
Sinònim: Mancar ésser omès, no figurar.

Trobar a faltar [una cosa, una persona]

1 font, 2008.
Notar la seva absència, sentir-se'n; enyorar-la.