Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Una mala cabra tot el ramat llença a perdre
41 recurrències en 17 variants. Primera citació: 1736.
Una mala cabra, tot el ramat llença a perdre
8 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Une mauvaise chèvre mène tout le tropeau à sa perte.
Lloc: Catalunya del Nord.
Font: https://glossaris.servidor-alicante.com/termes-refranys-catalans/cabra.
Una mala cabra tot el ramat llança a perdre
2 fonts, 1932.
Una mala cabra, tot el ramat a perdre llança
2 fonts, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Una mala cabra, tot el ramat fa perdre
2 fonts, 1987.
Lloc: Alt Pirineu.
Una mala cabra, tot el ramat llança a perdre
2 fonts, 1989.
És el mateix símil que trobam a la Bíblia, i que hem pogut tocar amb les mans, que diu que una poma podrida dins un covo ple de pomes sanes, les podreix a totes.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Una mala cabra (o ovella), tot el ramat llença a perdre
1 font, 1999.
Adverteix sobre les males companyies.
Una mala cabra / tot lo remat llensa a perdre
1 font, 1910.
Per quina rahó s'ha de fugir de les males companyies.
Lloc: València (Horta).
Una mala cabra llença a perdre un ramat
1 font, 1980.
Lloc: Ribera.
Una mala cabra tot lo ramat llença a perdre
1 font, 1926.
Font: Ll.-D. V. C.
Una mala cabra tot un ramat llença a perdre
1 font, 2003.
Una mala cabra, tot el ramat llança a pedre
1 font, 2008.
Una mala cabra, tot lo ramat a pèdra llança
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Una mala cabra, tot lo ramat llança a perdre
1 font, 1736.
Una mala cabra, tot lo rebany llança a pèrdre
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Una oveja con roña, todo el rebaño empozoña.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en anglès: One scabby (scabbed) sheep spoils the (will espoil a, or will infect a, or will mar a) whole flock (Trad.: Ovèlla ronyosa fa malbé tot (fará malbé tot) un remat.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: El puerco sarnoso, revuelve la pocilga.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: La manzana podrida, pierde á su compañia.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Ojos malos, á quien los mira, pegan su malatia.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Una oveja sarnosa, hará ciento.
Lloc: País Valencià.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Brebis galeuse, salit le troupeau.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Il ne faut qu'une brebis galeuse pour gâter un (le, ou tout le) troupeau.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Une brebis galeuse, gâte tout le troupeau.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en italià: Una pecora rognosa, ne guasta un branco.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Modicum fermentum totam massam corrumpit (Sant Pau).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Una mala pecus inficit omne pecus.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en alemany: Ein einziges stinkendes Ey verdirbt die ganze Pastete (Trad.: Un sòl ou podrit, corromp tot el pastel).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en alemany: Ein fauler Apfel steckt hundert an (Trad.: Una poma podrida n'infesta cent).
Lloc: País Valencià.
Una mala ovella / tot el ramat llança a perdre
1 font, 1932.
Una mala ovella tot el ramat llança a perdre
1 font, 1951.
Una mala ovella, tot el ramat llença a perdre
1 font, 1928.
Lloc: Lleida.