Common Voice (2018): Proverbis. Web.
A on va Miquel? A on hi ha mel
37 recurrències en 20 variants. Primera citació: 1803.
A on va Miquel? A on hi ha mel
4 fonts, 1995.
Vol dir que cadascú procura acudir allà on té el seu profit o el seu gust especial.
Confirma que cada u va al lloc o fa allò que més l'atrau.
Sinònim: Similar: La gent fa gent.
Equivalent en castellà: Similar: ¿Dónde va Vicente? Donde va la gente.
Trobem també alguns casos, en què l'antropònim apareix sense l'article personal.
A on va en Miquel? A on hi ha mel
3 fonts, 1914.
Sinònim: Interès gran mòbil és, si el busques, pertot és | No per tu, sinó pel pa, remena la cua el ca.
Tendència al plaer.
Sinònim: Menjar hi hagi al colomar, que coloms no'n faltaràn.
Equivalent en castellà: Haya cebo en el palomar, que palomas no faltarán.
On va Manel? On hi ha mel
3 fonts, 2011.
Es diu com a crítica de qui fa el que fan tots sense cap criteri personal.
Sinònim: On va Miquel? On hi ha mel.
Equivalent en castellà: ¿Dónde va Vicente? Donde va la gente.
Critica irònicament les persones que actuen per mimetisme, no per decisió i convenciment propis.
Sinònim: A on vas, Pol? Allà on l'ase vol; Ovelles tontes, per on passa una passen totes.
Equivalent en castellà: ¿Dónde va Vicente? Donde va la gente; Ovejas bobas, por donde va una van todas.
Ahònt va Miquel? Ahònt hi ha mel
2 fonts, 1805.
Sinònim: V. Ahònt.
Ref. que denota cuant natural es la inclinació de acudir cada hu allí ahònt creu trobar son profit ó utilitat.
Equivalent en castellà: Haya cebo en el palomar que palomas no faltarán.
Ref. que denota cuant natural es la inclinació de acudir cada hu allí ahònt creu trobar son profit ó utilitat.
Equivalent en francès: À la porte où l'on donne les miches, les gueux y vont.
Ref. que denota cuant natural es la inclinació de acudir cada hu allí ahònt creu trobar son profit ó utilitat.
Equivalent en italià: Dove vi son galline ci vanno le volpi.
Ref. que denota cuant natural es la inclinació de acudir cada hu allí ahònt creu trobar son profit ó utilitat.
Equivalent en llatí: Est ubi mel volitant hic muscae examine denso.
Ahont va'n Miquel? Ahont hi ha mel
2 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: Hay cebo en el palomar, que palomas no faltarán.
Equivalent en castellà: Haya cebo en el palomar que palomas no faltarán.
On va en Manel? On hi ha mel
2 fonts, 1935.
Equivalent en castellà: ¿A dónde va Vicente? A donde va la gente (ho apunto jo, com a sinònim).
On va En Miquel? on hi ha mel
2 fonts, 2002.
Vol dir que cadascú cerca allò que li és agradable o convenient.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
Es diu d'aquella persona de tracte amable i agradós, però, de males intencions.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
On vas Miquel? on hi ha mel
2 fonts, 2002.
Vol dir que tothom va o cerca les coses que més li agraden.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
A ón va en Miquel? Llà on hi hà mel
1 font, 1915.
Sinònim: Pot de mel, tot són mósques.
A on va Miquel? a on hi ha mel
1 font, 1987.
Ahon va'n Miquel? Ahon hi ha mel
1 font, 1900.
Ahont es Miquel? ahont hiá mel
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Ahont va en Miquel? / ahont hi ha mel
1 font, 1910.
Es dir, cada hú va allà hont hi troba lo que li agrada.
Ahònt va Miquel? Ahònthi ha mel
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Haya cebo en el palomar, que palomas no faltarán.
Equivalent en llatí: Est ubi mel violivant hic muscae examine denso.
On va en Manel?
1 font, 2018.
On va en Miquel, on hi ha mel
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.