Es diu per justificar l'ús de coses velles.
Expressió que s'utilitza per lloar algun objecte del qual, generalment, s'exageren les característiques. En una primera lectura, la frase podria paréixer d'ús restringit per la relació dels elements que articula: el capità, l'honra i la bandera. No obstant, el significat d'aquesta relació és, precisament, el que justifica la seua modernitat i per aquesta raó s'utilitza per a expressar vivències, afectivitat i el pas del temps.
Ací estic veient la tele enrotllat en esta manteta. No vull desfer-me'n d'ella perquè sempre ha vingut amb mi a caçar i, ja saps, bandera vella, honra de capità.
Lloc: Benidorm.
Equivalent en francès: Vieux drapeau, honneur de capitaine.
Lloc: Catalunya del Nord.
En referència a la gran experiència d'alguns comandants.
Es diu per justificar l'ús de coses velles. En italià diuen «Bandiera vecchia fa onore al capitano».
Equivalent en castellà: Bandera vieja, honra a quienes la llevan.
Es diu per justificar l'ús de coses velles (D.).
Equivalent en castellà: Bandera vieja, honra a quienes la llevan.
La bandera que s'hissava en un veler el primer dia que aquest sortia, llest per navegar, de la drassana, i formava part de la nau fins el darrer dia. Conservar-la, després de tràngols i batalles, era motiu d'orgull pel capità i la tripulació, i de lluïment merescut davant d'altres naus.