Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Cap al tard

26 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1803.

Cap al tard

15 fonts, 1805.
Encara era calent del forn, i d'ençà d'aleshores, quan tasto el pa acabat de fer, em recordo d'aquell cap al tard i aquell turó.
Sinònim: V. Tard.
Després de post el sol, cap al vespre.
Ha sortit de matinada i tornarà cap al tard.
Equivalent en castellà: Al atardecer.
Després de post el sol, al capvespre / cap a l'acabament del dia.
No és mai a casa fins cap al tard, a l'hora de sopar.
Sinònim: A entrada de fosc, al capvespre, a la caiguda del dia, a hora de fosc.
Font: R-M.
M. adv.
Equivalent en castellà: Sobre tarde.
M. adv.
Equivalent en llatí: Sub vesperum.
Els associats solien reunir-se cap al tard.
Lloc: Vic (Osona).
En relació a l'hora del dia, fins fa ben poc els riudomencs rarament es referien a una hora concreta, sinó que el més habitual era que hom al·ludís al «toc d'oració», a l'hora de «missa primera», a l'hora de «la migdiada», després de «missa del vespre», a la «posta de sol», «cap al tard», «en acabat de sopar».
A l'acabament de la tarda.
Lloc: Marina Baixa.
A les darreres hores del dia.
Sinònim: Veg. A entrada de fosc.
Tornaven al camp cap al tard i, aleshores venia la formació.
Equivalent en francès: Vers le tard.
Lloc: Perpinyà.
Sinònim: V. Al (primer) foscant.
Lloc: Catalunya del Nord.
Locucions adverbials de temps.

Cap al tart

5 fonts, 1814.
Tiempo.
Equivalent en castellà: Al anochecer.
Equivalent en castellà: Al anochecer.
Equivalent en castellà: Por la tardecita.

Al capaltard

1 font, 2009.

Capaltard

1 font, 1803.
Adv. t.
Equivalent en llatí: Circa noctem.
Adv. t.
Equivalent en castellà: Sobretarde.
Usat com substantiu.
Equivalent en llatí: Nocti proxima hora.
Usat com substantiu.
Equivalent en castellà: Tardecita.