42 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1803.
17 fonts, 1805.
Locució que expressa vagament les hores del vespre.
Ja vindré demà cap al tard.
El mot «tarda» acostuma a ser considerat un castellanisme, cosa que és probable perquè és inexistent en molts parlars (País Valencià i a les Illes). Però la seva implantació en una part del territori i l'existència del mot «tardor» i de la locució «cap al tard» fan que hagi arrelat i sigui admès per la normativa.
Encara era calent del forn, i d'ençà d'aleshores, quan tasto el pa acabat de fer, em recordo d'aquell cap al tard i aquell turó.
Després de post el sol, cap al vespre.
Ha sortit de matinada i tornarà cap al tard.
Equivalent en castellà: Al atardecer.
Després de post el sol, al capvespre / cap a l'acabament del dia.
No és mai a casa fins cap al tard, a l'hora de sopar.
Sinònim: A entrada de fosc, al capvespre, a la caiguda del dia, a hora de fosc.
Font: R-M.
M. adv.
Equivalent en castellà: Sobre tarde.
M. adv.
Equivalent en llatí: Sub vesperum.
Els associats solien reunir-se cap al tard.
Lloc: Vic (Osona).
En relació a l'hora del dia, fins fa ben poc els riudomencs rarament es referien a una hora concreta, sinó que el més habitual era que hom al·ludís al «toc d'oració», a l'hora de «missa primera», a l'hora de «la migdiada», després de «missa del vespre», a la «posta de sol», «cap al tard», «en acabat de sopar»…
A l'acabament de la tarda.
A les darreres hores del dia.
Sinònim: Veg. A entrada de fosc.
Tornaven al camp cap al tard i, aleshores venia la formació.
Equivalent en francès: Vers le tard.
Lloc: Perpinyà.
Mod. adv. Lo últim de la tarde ántes de fèrse fòsc.
Equivalent en castellà: Sobretarde.
Mod. adv. Lo últim de la tarde ántes de fèrse fòsc.
Equivalent en francès: Sur la brune.
Mod. adv. Lo últim de la tarde ántes de fèrse fòsc.
Equivalent en italià: Sullo imbrunire.
Mod. adv. Lo últim de la tarde ántes de fèrse fòsc.
Equivalent en llatí: Sub vesperum.
Mod. adv. Al cáurer la tarde.
Equivalent en castellà: Sobre tarde.
Mod. adv. Al cáurer la tarde.
Equivalent en francès: À jour fermant.
Mod. adv. Al cáurer la tarde.
Equivalent en francès: À la brune.
Mod. adv. Al cáurer la tarde.
Equivalent en francès: Sur le soir.
Mod. adv. Al cáurer la tarde.
Equivalent en italià: Al tardo.
Mod. adv. Al cáurer la tarde.
Equivalent en italià: Su l'imbrunire.
Mod. adv. Al cáurer la tarde.
Equivalent en italià: Sul far della notte.
Mod. adv. Al cáurer la tarde.
Equivalent en llatí: Sub vesperum.
Sinònim: V. Al (primer) foscant.
Lloc: Catalunya del Nord.
Locucions adverbials de temps.