Paremiologia catalana comparada digital

Demà m'afaitaràs!

72 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1977.

Demà m'afaitaràs!

34 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: ¡Naranjas de la China! / ¡A otro perro con ese hueso!
Dit per significar que no creiem algú que ens vol enredar.
Equivalent en castellà: ¡Naranjas de la China!, ¡a otro perro con ese hueso!
Equivalent en castellà: ¡Naranjas de la China!, ¡que te crees tú eso!
No deixar-se enganyar.
Lloc: Cabassers.
Fam. No crec res del que has dit, no puc fer el que em demanes.
Dius que tens una casa a la Cerdanya? Demà m'afaitaràs! No hi tens res allà; si ni tan sols hi vas | Dius que t'hem de portar demà al matí un paquet de trenta llibres? Demà m'afaitaràs: fins despús-demà no ho podré fer.
Sinònim: Ni parlar-ne!
Lloc: Constantí.
Equivalent en castellà: ¡Naranjas de la China!
Equivalent en castellà: ¡Naranjas de la China!
Sinònim: Ara li fan el mànec!
Del que se'n malfia perquè ja l'han enganyat altres vegades.
Sinònim: Aquest ja està escamat!
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Expressió usada per a indicar incredulitat o refús.
Dius que ho vas fer tu tot sol? Au, demà m'afaitaràs!
Una altra mnera de dir «a mi no m'enredes!».
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Expressió de rebuig d'una proposta tramposa.
Lloc: Cervera.
Altres expressions també usades a casa.
Lloc: Vic (Osona).
Una altra versió del pare diu: «demà m'afaitaràs! els pèls de sota el nas». També hi ha l'expressió: «ei, que ja ens afaitem!», en el mateix sentit de no deixar-se enredar.
Et creies que em prendries el pèl; doncs demà m'afaitaràs!
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Ara li fan el mànec!, Sant Pere era bon home.
Equivalent en castellà: ¡Naranjas de la China!
Sinònim: Ara li fan el mànec!, nyècalis!, i un nap!
Equivalent en castellà: Ni hablar del peluquín.
Fument-se d'allò boig que li proposen.
Vols que pugi al dragó? demà m'afaitaràs!
Lloc: Urgell.
Incredulitat.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Negació rotunda i enèrgica.
Que aquesta comanda ha de ser a Girona aquest migdia? Demà m'afaitaràs! Això no ho tindreu fins entrada la setmana que ve.
Sinònim: Ara li fan el mànec!; Puja aquí a dalt!; Veg. tb. I un be negre!
Equivalent en castellà: ¡Naranjas de la China!; ¡A otro perro con ese hueso!; ¡Ni hablar del peluquín!
Dit a qui ens vol enganyar.
Lloc: Baix Gaià.
Expressió irònica per indicar que no ens creiem el que ens diuen.
Dius que ho faràs tu sol, això? Sí, home, demà m'afaitaràs!
No estar disposat a fer lo que li diuen.
Lloc: Menorca.
Lloc: Marina Baixa.
Dit per significar que no creiem algúi que ens vol enredar.
Sinònim: Creut'ho! | Veg. tb. Puja aquí dalt!
Expressió que indica negació a creure quelcom o a obeir un suggeriment.
Sinònim: Veg. Planta-me-la al clatell!
Lloc: Mallorca.
Lloc: Alcanar.
Es diu a algú que pretén enganyar-nos per significar-li que no ens mamem el dit.
Sinònim: Ara li fan el mànec.
Equivalent en castellà: ¡Naranjas de la China!

Demà m'afaitaràs

26 fonts, 1979.
Per indicar que no està disposat a fer el que un altre proposa.
Desentendre's.
15 maneres de no dir *què va!
Sinònim: Què va! (incorrecte).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Una explicació complerta, a casa també diem anar a veure o visitar el Felip.
No m'ho crec.
Dit per a significar que no creiem algú que ens vol enredar.
Que ho vas fer tu tot sol? Sí!, demà m'afaitaràs!
Sinònim: Puja aquí dalt i balla, planta-me-la al clatell, cre-t'ho, i jo que et crec, ja ho contaràs a ta tia.
Font: R-M.
Lloc: Mallorca.
Es diu a qui et vol enganyar.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Expressió per a indicar incredulitat.
Sinònim: Els collons de manró | Els collons de Montgó | I un colló.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.
Expressió per indicar que algú no està disposat a ésser enganyat.
Font: G, ME, N.
Resposta a qui creus que et vol enganyar.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Sarrià).
Expressió per a indicar que no ens creiem el que ens diuenel cul.
Dius que ho faràs tu sol, això? Sí, home, demà m'afaitaràs!
Es diu per donar a conèixer que s'està prevengut i per tant no dispost a esser enganyat (D.).
Enganyar: no deixar-se enganyar.
Refranyer romànic.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Demà m'afaitaràs, que avui no tinc el duro.
Lloc: Girona (Gironès).

Ara m'afaitaràs

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Demà m'afaitaràs (que avui no tinc el ral)

1 font, 2023.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).

Demà m'afaitaràs i avui no ho faràs pas

1 font, 2023.
Hi ha una expressió per l'estil dels cabells, o del pèl, que diu així, quan et volen rifar i abans te n'adones.

Demà m'afaitaràs o Ara li fan el mànec

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Demà m'afaitaras, que avui no tinc el ral

1 font, 2023.

Demà m'afaitaras!

1 font, 2020.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Demà m'afeitaràs

1 font, 2021.