Paremiologia catalana comparada digital

Entre home i dona, el diable hi balla al mig

31 recurrències en 20 variants. Primera citació: 1815.

Entre home i dona, el diable hi balla al mig

5 fonts, 1926.
Lloc: Manresa.
Equivalent en francès: Entre homme et femme, le diable danse au milieu.
Lloc: Catalunya del Nord.

Entre home i dona lo dimoni hi balla al mig

2 fonts, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Entre home i dona, el diable al mig

2 fonts, 1992.
Sinònim: Entre nois i noies, el diable al mig.

Entre home i dona, el diable hi balla

2 fonts, 1999.

Entre home i dona, lo diable hi balla al mig

2 fonts, 1915.

Dona i home, el diable pel mig

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Dòna y hòme… el diable pel mig

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

El dimoni qui hey ballava p'es mitg

1 font, 1815.
Tot era una casa de bobians, qui ninguns llauraven d'un còll, y tans de caps, tans de berrets, qui parexia una gabi d'orats y el dimoni qui hey ballava p'es mitg.
Lloc: Mallorca.

Entre hom e fémbra, lo diable fa la séua (o s'hi sol entremetre)

1 font, 1905.
Proverbis castellans.
Sinònim: Ni fémbra prop de varons, ni stópa prop de tihons.

Entre hom' y dona, lo diable hi balla al mig

1 font, 2021.

Entre hom' y dona, lo diable hi balla al mitg

1 font, 1900.

Entre home i dona lo diable al mig

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Entre home i dòna, el diable hi balla al mig

1 font, 1914.
Sinònim: Ni dòna prop de varons, ni estopa prop de tions.
Equivalent en castellà: El hombre es fuego, la mujer estopa; llega el diablo y sopla.

Entre home i dona, el diable hi balla enmig

1 font, 1926.
Significa que és perillós el tracte íntim entre persones de diferent sexe.

Entre home i dona, el diable per mig

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Entre home i dona, el dimoni hi balla al mig

1 font, 2003.

Entre home y dona lo diable al mitj

1 font, 1839.
Ref. que ensenya cuan perillòs es lo tracte frecuènt entre homes y donas per la fragilitat humana.
Equivalent en castellà: El hombre es fuego, la muger estopa, llega el diablo y sopla.
Ref. que ensenya cuan perillòs es lo tracte frecuènt entre homes y donas per la fragilitat humana.
Equivalent en francès: L'homme est le feu, la femme l'étoupe, le diable vient qui souffle.
Ref. que ensenya cuan perillòs es lo tracte frecuènt entre homes y donas per la fragilitat humana.
Equivalent en italià: Tra l'uomo e la donna vi si caccia sempre il diavolo.
Ref. que ensenya cuan perillòs es lo tracte frecuènt entre homes y donas per la fragilitat humana.
Equivalent en llatí: Faemina cum viro, tentatio inimici.

Entre home y dona lo diable en mitj

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: El hombre es fuego, la mujer estopa, llega el diablo y sopla.

Entre home y dona lo dimoni hi balla al mitj

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Entre hòme y dòna, el diable de per mig

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.