Paremiologia catalana comparada digital

Ficar-se-li al cap

34 recurrències en 14 variants. Primera citació: 1803.

Ficar-se al cap

8 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Proponerse decididamente.
Agafar una idea forta. Obsessionar-se.
Lloc: Illes Balears.
En canvi quan treballem les parts del cos, per exemple, el cap, podem aprofitar aquestes frases fetes o d'altres.
Lloc: Illes Balears.
Tenir una idea fixa.
Es va ficar al cap que havia d'anar a estudiar a l'estranger i no va parar fins a aconseguir-ho.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Marina Baixa.
Tenir una idea fixa.
Sinònim: Veg. Posar entre cella i cella.

Ficar-se-li al cap (a algú)

5 fonts, 1993.
Encapritxar-se / agafar un capritx.
Se li ha ficat al cap una noia de l'altra classe / Se'ls ha ficat al cap aquella moto tan cara i la volen comprar.
Sinònim: Ficar-se-li a la barretina (a algú).
Entrar una dèria a algú.
Quan se li fica al cap una cosa, no hi ha qui la hi tregui / Se li ha ficat al cap que no vindrà i no vindrà per molt que intentis convèncer-lo.
Sinònim: Ficar-se-li entre cella i cella (a algú), ficar-se-li una ceba al cap (a algú), ficar-se-li a la barretina (a algú).
Font: EC / *
Imaginar-se / suposar, pensar, creure alguna cosa.
Se li ha ficat al cap que ha perdut les claus, però segur que les té a casa i no ho recorda.
Voler / tenir la intenció de fer alguna cosa.
Se li ha ficat al cap regalar un ordinador nou al seu fill.
Sinònim: Fer pensament (de fer alguna cosa), fer compte (de fer alguna cosa).
L'Anna-Francesca va pensar en la Mercè. A l'Anna-Francesca li costava seguir-li el fil, sobretot perquè se li havia ficat al cap, impensadament, la imatge de la Mercè.

Ficar-se-li al cap

3 fonts, 1910.
A Charles li feia molta il·lusió que el seu germà li fos testimoni, de manera que es va ficar al cap que s'havia de casar el dia onze.
Se li ha ficat al cap de criar terriers d'Aberdeen; són uns gossets la mar de bonics.
Decidir, algú, de fer una cosa.

Ficar-se (alguna cosa) al cap

2 fonts, 2004.
Proposar-se decididament de fer alguna cosa, obstinar-s'hi / entestar-se, enderiar-se.
S'ha ficat aquest projecte al cap, malgrat que és una idea molt ambiciosa / S'ha ficat al cap que ha d'escriure un llibre / S'ha posat al cap que ha de fer un viatge tota sola.
Sinònim: Ficar-se (alguna cosa) al barret, ficar la banya (en alguna cosa), ficar-se (alguna cosa) dins el carbassot.
Font: * / EC / *
Proposar-se decididament de fer alguna cosa, obstinar-s'hi / entestar-se, enderiar-se.
S'ha ficat aquesta idea al cap i no hi ha qui el tregui d'aquí / No sé com s'ha ficat al cap de vestir-se així / Ara s'ha fotut al cap deixar de fumar.
Sinònim: Dur (alguna cosa) de cap, ficar-se (alguna cosa) entre cella i cella.
Font: * / R-M / *

Ficar-li a algú una cosa al cap

1 font, 2003.
Fer-li entendre.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Ficar-se [o posar-se] al cap

1 font, 2008.
Proposar-se decididament fer alguna cosa.

Ficar-se al cap (alguna cosa)

1 font, 1996.
¡No existeix cap dona! No em facis riure... Fica-t'ho al cap, i et jur que no en parlaré mai més, d'aquesta història.

Ficar-se al cap (d'algú) alguna cosa

1 font, 1993.
Lloc: País Valencià.

Ficar-se al cap (o al barret)

1 font, 2020.
Tenir una idea fixa. Origen: 1825. Literalment, 'tenir una abella al capell'. Originàriament, 'have bees in the head' ('tenir abelles al cap'). Una 'bee' és una abella i un 'bonnet' és un tipus de còfia/capell típic de les dones del segle XIX. La idea és que el brunzit d'una abella a l'interior de la còfia/barret fa que la persona no pugui pensar en res més.
Equivalent en anglès: Have a bee in one's bonnet.

Ficar-se o posar-se una cosa al cap

1 font, 2003.
Capficar-s'hi, entossudir-s'hi.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Ficar-se una cosa al cap

1 font, 2008.
Agafar una idea.

Ficar-se-l'hi (o Fotre-se-l'hi, o Posar-se-l'hi) al cap

1 font, 2012.
Tenir una idea fixa.
Sinònim: Veg. Ser un cap quadrat.

Ficars' al cap

1 font, 1803.
F. met.
Sinònim: V. Cap.

Ficarse al cap alguna cosa

1 font, 1839.
Fr. Afirmarse un en lo dictámen ó concèpte que tè fèt de alguna cosa, y perseverar en èll.
Equivalent en llatí: Animo tenaciter adhaerere.
Fr. Afirmarse un en lo dictámen ó concèpte que tè fèt de alguna cosa, y perseverar en èll.
Equivalent en castellà: Encajársele á uno en la cabeza alguna cosa.
Fr. Afirmarse un en lo dictámen ó concèpte que tè fèt de alguna cosa, y perseverar en èll.
Equivalent en italià: Incaponire.
Fr. Afirmarse un en lo dictámen ó concèpte que tè fèt de alguna cosa, y perseverar en èll.
Equivalent en italià: Incocciare.
Fr. Afirmarse un en lo dictámen ó concèpte que tè fèt de alguna cosa, y perseverar en èll.
Equivalent en italià: Intestarsi.
Fr. Afirmarse un en lo dictámen ó concèpte que tè fèt de alguna cosa, y perseverar en èll.
Equivalent en francès: S'attacher opiniâtrément à quelque chose.
Fr. Afirmarse un en lo dictámen ó concèpte que tè fèt de alguna cosa, y perseverar en èll.
Equivalent en francès: Se raidir.