Ho diuen per significar que hi ha garrotades.
Lloc: Cat.
Ho diuen per significar que hi ha garrotades.
Il y a bagarre.
Equivalent en francès: Les bâtons sont atouts.
Lloc: Catalunya del Nord.
Expr. met. fam. Denota havérhi garrotadas.
Equivalent en castellà: Apalear, aporrear, andar el palo.
Expr. met. fam. Denota havérhi garrotadas.
Equivalent en llatí: Fustigo, as, fustes congerere.
Per indicar que hi ha garrotades.