Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «IX. Els diners. La pèrdua», p. 78. Pagès Editors.
Per un clau es perd una ferradura, per una ferradura un cavall, per un cavall un cavaller
65 recurrències en 37 variants. Primera citació: 1839.
Per un clau es perd una ferradura
9 fonts, 1982.
La cosa més petita té la seva importància. Ferrar un cavall és una feina molt delicada i un clau pot ser de vital importància.
Sinònim: Un mosquit espatlla un orgue.
Equivalent en castellà: Por un clavo se pierde una herradura.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Cal posar remei als mals en els seus inicis, abans no siguin més grans i inabastables.
Sinònim: La gota d'aigua forada la pedra; Per un clau es perd una ferradura, per una ferradura un cavall i per un cavall un cavaller; Qui no adoba la gotera haurà d'adobar la casa entera.
Equivalent en castellà: Por un clavo se pierde una herradura, por una herradura se pierde un caballo, por un caballo se pierde un general y por un general se pierde una batalla; Quien no quita gotera hace casa entera.
Lloc: Penedès.
Clavo.
Equivalent en castellà: Por un clavo se pierde una herradura.
Per un clau se perd una ferradura
5 fonts, 1914.
Vol dir que un mal petit en porta un de gros.
Sinònim: Per un clau es perdé una ferradura, per una ferradura un cavall, i per un cavall un cavaller.
Lloc: Rib. d'Ebre.
Vol dir que devegades un detall que sembla insignificant produeix conseqüències considerables.
Vol dir que de vegades un detall que sembla insignificant produeix conseqüències considerables.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Equivalent en castellà: Por un clavo se pierde una herradura.
Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura, un cavall; per un cavall, un cavaller
4 fonts, 1993.
Equivalent en esperanto: Pro najleto bagatela pereis ĉevalo plej bela | De malgranda kandelo forbrulis granda kastelo.
Cal cuidar els petits detalls perquè de vegades un fet insignificant pot espatllar una gran cosa.
Sinònim: Per un clau es perd la ferradura.
Per un clau, es perd una ferradura; per una ferradura, un cavall; per un cavall, un cavaller
4 fonts, 1998.
Lloc: Mallorca.
Per un clau es perd la ferradura
2 fonts, 1999.
Lloc: Penedès.
Cal cuidar els petits detalls perquè de vegades un fet insignificant pot espatllar una gran cosa.
Sinònim: Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura, un cavall; per un cavall, un cavaller.
Per un clau es perd una ferradura, per una ferradura un cavall, i per un cavall un cavaller
2 fonts, 1930.
Sinònim: Un mosquit espatlla un orgue.
Equivalent en castellà: Por un clavo se pierde una herradura.
Per un clau es perd una ferradura, per una ferradura un cavall, per un cavall un cavaller
2 fonts, 1987.
Parataxi: absència de connectiu explícit.
Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura, un cavall; per un cavall, un cavaller; per un cavaller, un regne
2 fonts, 1999.
Per un clau es perdé una ferradura, per una ferradura un cavall, i per un cavall un cavaller
2 fonts, 1926.
Vol dir que un mal petit en porta un de gros.
Sinònim: Per un clau se perd una ferradura.
Lloc: or.
Lloc: Castellfollit de Riubregós.
Per un clau se pert una ferradura
2 fonts, 1839.
Sinònim: Un mosquit espatlla una orga.
Ref. que avisa que lo descuidar cosas que semblan de poca importancia, sol causar perduas y danys de consideració.
Equivalent en castellà: Por un clavo se pierde una herradura.
Ref. que avisa que lo descuidar cosas que semblan de poca importancia, sol causar perduas y danys de consideració.
Equivalent en francès: Pour un point Martin perdit son âne.
Ref. que avisa que lo descuidar cosas que semblan de poca importancia, sol causar perduas y danys de consideració.
Equivalent en italià: Per un punto Martin perse la cappa.
Ref. que avisa que lo descuidar cosas que semblan de poca importancia, sol causar perduas y danys de consideració.
Equivalent en llatí: Qui spernit modica statim decidet.
Per un clau es perd la ferradura, si perds la ferradura perds la mula i si perds la mula perds el cavall
1 font, 2021.
Animals.
Lloc: Sant Boi de Llobregat.
Per un clau es perd una cerradura
1 font, 2006.
Per un clau es perd una ferradura, / per una ferradura un cavall / i per un cavall un cavaller
1 font, 1937.
Per un clau es perd una ferradura, per una ferradura un cavall i per un cavall un cavaller
1 font, 1987.
Cal cuidar els més petits detalls per tal que la causa més nímia no ocasioni gresus transtorns.
Sinònim: Per un punt es perd l'albarda.
Per un clau es perd una ferradura, per una ferradura un cavall, per un cavall, un cavaller
1 font, 1988.
Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura un cavall i per un cavall un cavaller
1 font, 2006.
Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura un cavall, per un cavall un cavaller
1 font, 2006.
Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura un cavall; per un cavall, un cavaller
1 font, 2008.
Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura, / un cavall, i per un cavall, un cavaller
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura, un cavall, per un cavall, un cavaller
1 font, 1987.
Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura, un cavall; per un cavall un cavaller
1 font, 1987.
Progressió temàtica amb estructura encadenada.
Isotopia: conjunt de categories semàntiques redundants que permeten la lectura uniforme d'un relat, o reiteració qualsevol dins la cadena discursiva, sigui semàntica, sintàctica o fònica.
Per un clau es perd una ferradura; per una ferradura, un cavall; per una cavall, un cavaller; per un cavaller, un regne
1 font, 1996.
Per un clau es perd una ferredura, / per una ferredura un cavall, / per un cavall un cavaller
1 font, 2014.
Lloc: Baix Empordà.
Per un clau es perd una ferredura, per una ferredura un cavall, per un cavall un cavaller
1 font, 2008.
Per un clau es perdé una ferradura, / per una ferradura un cavall, / i per un cavall un cavaller
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Pour un clou se perdit un fer, / pour un fer un cheval, / et pour un cheval un cavalier.
Lloc: Catalunya del Nord.
Per un clau es perdé una ferradura; per una ferradura un cavall, i per un cavall un cavaller
1 font, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Per un clau es perdé una ferradura; per una ferradura un cavall; i per un cavall un cavaller
1 font, 2006.
Per un clau es perdé una ferradura; per una ferradura, un cavall; i per un cavall, un cavaller
1 font, 1951.
Per un clau es va perdre una ferradura
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Per un clau se per la farradure, per una ferradura un caball y per un caball una provincia
1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.
Per un clau se per una ferradure, per una ferradure un caball y per un caball una provincia
1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.
Per un clau se perdé una ferradura; / per una ferradura, un caball; / y per un caball un caballer
1 font, 1910.
Que a voltes d'una molt petita causa ne poden esdevindre molts greus efectes.
Per un clau se pert la ferradura
1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.
Per un clau, es pergué una ferradura; per una ferradura un cavall, i per un cavall un cavaller
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Per un clau, la ferradura hom pert; per una ferradura, lo cavall; e per un cavall, lo cavaller
1 font, 1905.
Proverbis flamenchs.
Per un clau, se perd una ferradura
1 font, 1984.
Un detall petit, pot ocasionar males conseqüències.
Lloc: Menorca.
Per una clau, es pergué una ferraura; per una ferraura un cavall y per un cavall un cavaller
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.