Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Qui perd el seu, perd el seny

28 recurrències en 17 variants. Primera citació: 1812.

Qui perd el seu, perd el seny

4 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Qui perd son bien, perd la tête.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui perd lo seu perd lo seny

3 fonts, 1812.
Vol dir que quan un per una cosa seva experimenta en si cert malestar, certa pena que no'ldexa tranquil fins que ho trova. De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
Segons aquell ditxo català qui perd lo seu perd lo seny.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Qui pert lo seu pert lo seny

3 fonts, 1883.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Lloc: Selva.

Qui perd el seu perd el seny

2 fonts, 1949.

Qui perd lo seu, perd el seny

2 fonts, 1990.
Equivalent en francès: Qui perd son bien, perd la raison.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Lloc: Llofriu.

Qui perd lo seu, perd lo seny

2 fonts, 1812.
Aquell ditxo que diu qui perd lo seu, perd lo seny.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Segons aquell ditxo corrent de Qui perd lo seu, perd lo seny.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Qui pert lo seu, pert lo seny

2 fonts, 1900.
Qui pert lo. 11-1-1865.
Font: Calendari dels pagesos.

Qui perd el cap, / perd el seny

1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Qui perd el seu / perd el seny

1 font, 1915.
De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.

Qui perd lo seu / per lo seny

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Qui perd lo seu / perd el seny

1 font, 1970.

Qui perd lo seu perd el seny

1 font, 1915.
De: Ariet i Domingo, Antoni (1916-17).
Lloc: Viladrau.

Qui pèrd lo seu, pèrd el sèny

1 font, 1900.
Equivalent en francès: Qui perd son bien, perd son sens (sang ou la raison).

Qui pert lo seu / pert lo seny

1 font, 1915.
Un estudiant de 23 anys.
Lloc: Reus.

Qui pert lo sèu, pert lo seny

1 font, 1903.

Qui pert lo seu, pert lo xseny

1 font, 1915.
De: Bosch Comellas, Xavier (1921-22).
Lloc: Torà.

Qui pert los béns no deu perdre lo seny

1 font, 1996.
Proverbis o 'sentències transferides a l'ús comú', segons F. de Borja Moll.
Equivalent en llatí: Simul consilium com re admittere quis non debet.
Font: Liber elegentiarum.