Tres dies després de la matança del porc, s'escau Nadal. El refranyer parla abastament de la mort de la mort del porc per Nadal.
Qui té un porc a la semal pot passar un bon Nadal (o Carnaval)
34 recurrències en 30 variants. Primera citació: 1882.
Qui té un porc a la samal, pot passar un bon Nadal
3 fonts, 1983.
De: Amades, Joan.
És el temps de matar al porc.
Qui té porc a la samal pot passar bon carnaval
2 fonts, 2011.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.
Qui té un porc a la semal pot passar un bon Nadal
2 fonts, 1951.
Lloc: Rosselló.
Qui té el porc a la samal, / pot passar un bon Nadal
1 font, 1930.
És costum molt general a pagès, de matar el porc en aquest temps de l'any.
Qui té el porc a la samal, pot passar un bon Nadal
1 font, 1987.
Qui té nou porcs a la semal, ja pot passar un bon Nadal
1 font, 1930.
Variant de Blanes de la rondalla anterior. Explicat amb més detall a l'original.
Qui té nou porcs a semal, ja pot passar un bon Nadal
1 font, 1930.
Variant de Collbató de la rondalla anterior. Explicat amb més detall a l'original.
Qui té nou porcs en sal, ne té per les festes de Nadal
1 font, 1992.
Sinònim: Les veritats del barquer.
Qui té porc a la samal / pot passar bon carnaval
1 font, 1932.
Qui té porc a la samal / pot passar un bon Nadal
1 font, 1932.
Qui té porc a la samal pot passar bon Carnaval...
1 font, 1987.
Equivalent en francès: Qui a du cochon à la comporte peut passer un bon carnaval.
Lloc: Perpinyà.
Qui té porc a la samal, / pot passar bon carnaval
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui a un porc au saloir, / peut passer un bon carnaval.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui té porc a la samal, pot passar un bon Nadal
1 font, 1928.
Lloc: Lleida.
Qui te porc a la semal pot passar bon Carnaval
1 font, 2023.
De: Amades i Gelats, Joan.
Font: Calendari de refranys (1933).
Qui té porc a la semal, pot passar un bon carnaval
1 font, 1992.
Qui té porc a la semal, pot passar un bon Nadal
1 font, 1990.
Equivalent en francès: Qui a du porc à la comporte, peut passer un bon Noël.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Qui té porc al gavadal passa un bon Nadal
1 font, 1979.
Qui té porc al gavadal, / passa un bon Nadal
1 font, 1951.
Font: Am. Pastors 148.
Qui té porc al gavadal, passarà un bon Nadal
1 font, 1998.
25 de desembre.
Lloc: Alt Pirineu.
Qui té porc en la samal, / pot passar bon Carnaval
1 font, 1951.
Font: Am. Pastors 223.
Qui té porc en la samal, / pot passar un bon Nadal
1 font, 1951.
També ho diuen del Carnaval (Carn. II, 11).
Font: Am. Pastors 228.
Qui té porc en la semal, pot passar bon Carnaval
1 font, 2003.
Lloc: Artà.
Qui té porc en la semal, pot passar un bon carnaval
1 font, 2008.
Qui té el rebost ple, pot tenir una bona festa.
Sinònim: Qui té porc en la semal, pot passar un bon Nadal.
Qui té porc en sal, / pot passar bon Carnaval
1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui té prou porc a la salera, bon Nadal se li espera
1 font, 1990.
Equivalent en francès: Qui a assez de viande de porc au saloir, peut s'attendre à un bon Noël.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Qui té sis porcs en sal pot passar un bon Nadal
1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.
Qui té un porc a la samal / pot passar un bon Nadal
1 font, 1947.
Qui té un porc al gavadal / pot passar un bon Nadal
1 font, 1932.
Gavadal: m. Menjadora per al bestiar, en el corral. Es de fusta i té la forma quadrada i semblant a les gavetes de paleta, però és més gran i molt més pregona.
Lloc: Vallcebre, Orús, Merlès, Ripoll.
Qui ten porch a la samal, / pot passar un bon Nadal
1 font, 1910.
No tenen altre significat que'l que directament se'n desprèn.
Lloc: Rosselló.
Qui ten porch á la semal / Pot passar bon carnaval
1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.