A tot arreu se'n fan, de bolets, quan plou

51 recurrències en 25 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

1. A pertot se'n fan, de bolets, quan plou (1985, 1 font)

Cruanyes, Elda (1985): Tal com sona a Cadaqués «QUAN ES PARLA DEL TEMPS», p. 21. Editorial Joventut.

2. A tot arreu es fan bolets quan plou (2010, 1 font)

Correu / Llisterri, Anna (2010). Correu electrònic.

3. A tot arreu es fan bons rovellons (1969, 1 font)

Equivalent en francès: Partout poussent de bons lactaires.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Els arbres i les plantes / Les arbres et les plantes», p. 514. Robert Morel Editeur.

5. A tot arreu se n'hi fan, de bolets, quan plou (1992, 1 font)

I potser sí, que exagerava, perquè a tot arreu se n'hi fa, de bolets, quan plou. Vull dir que mai, però mai, un poble una societat, una persona és entusiasta o apassionada, i una altra és blana….

Lloc: Mallorca.

Oliver, Maria Antònia (1992): Joana E. «VIII», p. 147. L'Avui / El Punt Avui.

6. A tot arreu se'n fa, de bolets quan plou (2007, 2 fonts)

Sinònim: A tot arreu hi ha de tot | A tot arreu hi ha fang, quan plou | A tot arreu tenen bec les oques | Allà on hi ha campanes hi ha batalls | Cada casa és un món, i cada persona un misteri | De romanins florits i dones prenyades tot l'any n'hi ha.

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «19», p. 18. Garsineu Edicions.

Respecta la particularitat de la parla d'aquestes contrades: la concordança del verb amb el subjecte posposat no s'hi sol fer, sinó que s'usa el verb en singular.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «Afegitó, pensant en la lectura», p. 13. Garsineu Edicions.

7. A tot arreu se'n fa, de bolets quan plou (cont.) (2007, 1 font)

Sinònim: De tot hi ha, a la vinya del Senyor.

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «19», p. 18. Garsineu Edicions.

9. A tot arreu se'n fan de bolets, / quan plou (1969, 1 font)

Equivalent en francès: Partout sortent les champignons, / quand il pleut.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Els arbres i les plantes / Les arbres et les plantes», p. 514. Robert Morel Editeur.

10. A tot arreu se'n fan de bolets, quan plou (1 font)

Sinònim: Joans, joseps i ases, n'hi ha a totes les cases.

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas.

Oral / Pàmies, Ferran. Font oral.

12. A tot arreu se'n fan, de bolets, quan plou (1994, 14 fonts)

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas.

Abril Español, Joan: Avui Diumenge «"Tal com raja"», p. 25. L'Avui / El Punt Avui.

Es diu per indicar que cert inconvenient o defecte no és exclusiu del lloc, de la cosa o de la persona de què es tracta en el cas present.

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas.

Abril Español, Joan (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català, p. 19. Edicions 62.
Common Voice (2018): Proverbis. Web.

Refrany que significa que certes coses, sobretot inconvenients o defectes, no són exclusives d'un lloc o d'una persona concrets.

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas.

Enciclopèdia Catalana (2000): Diccionari de frases fetes, refranys i locucions amb l'equivalència en castellà «Bolet», p. 36. Enciclopèdia Catalana.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 7. Refranys de flora, fauna i natura». Llibres de l'Index, S.A..
Garcia Salines, Jordi P. (1994): Refranys i frases fetes populars catalanes «LA TERRA I ELS SEUS PRODUCTES. EL BOSC», p. 6. L'Avui / El Punt Avui.

Certament. Es diu per a llevar-li importància a alguna cosa que algú creu extraordinària.

Equivalent en castellà: Similar: En todas partes cuecen habas.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Refranyer de la cuina i el vi», p. 95. Web.

Pertot succeeixen les mateixes coses perquè les persones són gairebé iguals a tot arreu.

Sinònim: De Joans, Joseps i ases, n'hi ha a totes les cases.

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas (y en la mía a calderadas).

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «Bolet». Editorial Barcanova.

Cert inconvenient o defecte no és exclusiu d'un únic lloc determinat.

Sinònim: Pertot arreu couen pa.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Cert inconvenient o defecte no és exclusiu d'un únic lloc determinat.

Sinònim: Pertot arreu couen pa.

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas (y en mi casa [o y en la mía] a calderadas).

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Cert inconvenient o defecte no és exclusiu d'un únic lloc determinat.

Trad.: De babaus n'hi ha pertot.

Sinònim: Pertot arreu couen pa.

Equivalent en francès: Il est des sots de tous pays.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Cert inconvenient o defecte no és exclusiu d'un únic lloc determinat.

Trad.: En tots els països els gossos mosseguen.

Sinònim: Pertot arreu couen pa.

Equivalent en anglès: In every country dogs bite.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Pertot succeeixen les mateixes coses perquè les persones són gairebé iguals a tot arreu.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «El temps meteorològic. La pluja», p. 43. Edicions 62.

Tothom té problemes.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Psicologia. Dificultats: tenir-ne», p. 74. Edicions 62.

Sinònim: A tot arreu se'n fan, de bolets[, quan plou] [S&C: 391] | Pertot es fan bolets, quan plou [P: I, 897] | Pertot arreu couen pa [P: VII, 1092] | D'Antons, Joseps i ases, n'hi ha per totes les cases [P: XIII, 220] |.

Equivalent en anglès: In every country dogs bite. [S&C: 391].

Font: [P: I, 897].

Sinònim: De Joseps, Joans i ases, n'hi ha per totes les cases [P: XIII, 220] | De Joans, Joseps i ases, n'hi ha per totes les cases [P: XIII, 220] | De Joans, Antons i ases, per totes les cases. [P: XIII, 220] | A tot arreu se'n fan, de bolets. [P: XIII, 220].

Equivalent en francès: Il est des sots de tous pays. [S&C: 391].

Font: [P: I, 897].

Pertot succeeixen les mateixes coses perquè les persones són gairebé iguals a tot arreu | Constata la universalitat de les persones, i, per extensió, de les situacions, fenòmens, etc.

Se emplea cuando, al comentar algún defecto, se acepta que es general. Cuando se añade la segunda parte (y en mi casa (o en la mía) a calderadas), se quiere hacer constar que en algunos casos es más intenso y significativo.

Sinònim: A tot arreu se'n fan, de bolets[, quan plou] [S&C: 391] | Pertot es fan bolets, quan plou [P: I, 897] | Pertot arreu couen pa [P: VII, 1092] | D'Antons, Joseps i ases, n'hi ha per totes les cases [P: XIII, 220] |.

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas[; y en mi casa (o en la mía) a calderadas]. [S&C: 391].

Font: [P: I, 897].

14. Arreu es fan bolets quan plou (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «II. L'alimentació. El menjar i el beure», p. 20. Pagès Editors.

15. Per tot es fan bolets quan plou (1999, 2 fonts)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Pertot succeeixen les mateixes coses perquè les persones són gairebé iguals a tot arreu.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «El temps meteorològic. La pluja», p. 42. Edicions 62.

18. Pertot es fan bolets plou (1993, 1 font)

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La natura. Bolets», p. 266. Edicions Tres i Quatre.

19. Pertot es fan bolets quan plou (1979, 9 fonts)

Astrogea (diverses fonts) (2009): Astrogea «Refranys i dites sobre el temps». Web.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.

A qualsevol lloc es pot trobar alguna cosa que no s'esperava. I fent-ne una interpretació negativa, podríem dir en castellà….

Equivalent en castellà: A perro flaco todo son pulgas.

Lloc: Cadaqués.

Contos, Montserrat (2010): Ditxos a Cadaqués, p. 50. Ajuntament de Cadaqués.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Oratge». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Plantes». Web.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys de tota mena», p. 187. Editorial Millà.

Les mateixes causes fan els mateixos efectes.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «fer (o no)», p. 58. Editorial Millà.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «l'oratge, el sol i la lluna». Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): Els refranys meteorològics. Web.

23. Pertot se'n fan de bolets, quan plou (1 font)

Newman, Mary Ann: Avui «"Porta oberta". "Pertot se'n fan de bolets…"», p. 52. L'Avui / El Punt Avui.

24. Pertot se'n fan, de bolets, quan plou (1977, 1 font)

Equivalent en castellà: En todas partes cuecen habas.

Balbastre i Ferrer, Josep (1977): Nou recull de modismes i frases fetes «Català-castellà», p. 176. Editorial Pòrtic.
A tot arreu se'n fan, de bolets, quan plou

Pàmies i Riudor, Víctor (2014): Diccionari de parèmies «A tot arreu se'n fan, de bolets, quan plou»

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte