Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
A ca un penjat, no hi anomenis cordes
57 recurrències en 36 variants. Primera citació: 1900.
A ca un penjat, no hi anomenis cordes
7 fonts, 1994.
Cal ser discret i no recordar situacions violentes o molestes.
Equivalent en castellà: No hay que mentar la soga en casa del ahorcado.
Recomana no ferir els sentiments dels altres.
Sinònim: A ca un penjat no anomenis cordes.
Font: 5.000 refranys de nostra terra.
A ca un penjat no anomenis cordes
5 fonts, 1989.
Significa no saber evadir el compromís d'una cosa, resoldre un afer de la manera que més por comprometre i perjudicar.
Sinònim: Cal amagar la corda a casa del penjat.
Sinònim: A ca un penjat, no hi anomenis cordes.
Equivalent en castellà: En cassa del ahorcado, no hables de la soga | No hay que mentar la cuerda (o la soga) en casa del ahorcado | No se debe mentar la soga en casa del ahorcado.
Recomana no ferir els sentiments dels altres.
Sinònim: A ca un penjat, no hi anomenis cordes.
Callar: no parlar de coses molestes.
A casa d'un penjat no hi anomenis cordes
3 fonts, 2000.
Refrany que recomana d'ésser discrets i no parlar de certes coses davant de gent que se'n pot disgustar.
Equivalent en castellà: No hay que mentar la soga (o la cuerda) en casa del ahorcado.
Més val ser discret i no parlar de certes coses davant de gent que se'n pot disgustar.
Lloc: Cerdanya.
Equivalent en esperanto: En dom' de pendigito pri ŝnuro ne parolu.
Amagar la corda a casa del penjat
3 fonts, 1951.
No saber evadir el compromís d'una cosa, resoldre un afer de la manera que més pot comprometre i perjudicar.
Solucionar algun problema de la manera més perjudicial o compromesa.
No saben evadir el compromís d'una cosa, resoldre un afer de la manera que més pot comprometre i perjudicar. Quan els condemnats a la darrera pena eren penjats, els corders encarregats de fer les cordes en feien de falses, que aparentaven una gran resistència, però que no podien aguantar el pes d'un home i que, en ésser-hi penjat el condemnat es trencaven. En rompre's la corda, tothom pensava que era així la voluntat de Déu. Així que el perdonaven (segueix a l'original). De: Amades, Joan.
Font: Refranyer català comentat, 1951.
A cal penjat no diguis corda
2 fonts, 2010.
La frase d'avui implica dir alguna cosa inapropiada o dir-la en el moment menys oportú.
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).
A casa de penjat no anomeneu dogal
2 fonts, 1944.
Lloc: Eivissa.
No convé parlar de coses desagradables davant de qui les pateix.
Lloc: Eivissa.
Amagar la corda a la casa d'un penjat
2 fonts, 1996.
Negar la veritat.
Sinònim: Veg. Amagar l'ou.
No solucionar res.
Sinònim: Veg. Fer tard.
Dissimular.
No parls de dogal a la casa del penjat
2 fonts, 1900.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.
A ca d'un penjat, no hi anomenis la corda
1 font, 1989.
Recomana no fer esment d'aquelles coses que són molestes a algú.
A ca un penjat, no anomenis forca
1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.
A ca un penjat, no hi anomenis les cordes
1 font, 1996.
A cal penjat no anomeneu la corda
1 font, 1981.
A cal penjat…, no diguis corda
1 font, 2017.
A casa d'un penjat, / no parlis de cordes
1 font, 1969.
Equivalent en francès: A la maison d'un pendu, / ne parle pas de cordes.
Lloc: Catalunya del Nord.
A casa d'un penjat, no parlis de cordes
1 font, 1986.
A casa de penjat no anomeneu es dogal
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
A casa de penjat no anomeu es dogal
1 font, 1999.
Lloc: Artà.
A casa de penjat, no anomeneu es dogal
1 font, 2008.
No és de cortesia recordar a la gent els seus mals.
Sinònim: A ca un penjat, no hi anomenis corda.
A casa del penjat, no s'anomena el dogal
1 font, 1993.
A casa del penjat, no s'ha de parlar d'es dogal
1 font, 1993.
Vol dir que no han de tractar-se assumptes davant gent que poden comprometre o perjudicar.
Equivalent en castellà: Mentar la soga en casa del ahorcado, no es acertado.
A la casa del penjat, no parlis de cordes
1 font, 2003.
A sa casa d'es penjat, no s'ha de parlar d'es dogal
1 font, 1984.
Hem d'esser discrets.
Lloc: Menorca.
Al fill del penjat, no li parlis de cordes
1 font, 2000.
Lloc: Empordà.
Al penjat, no li mostris la corda
1 font, 1989.
Cal amagar la corda a casa del penjat
1 font, 1989.
Significa no saber evadir el compromís d'una cosa, resoldre un afer de la manera que més por comprometre i perjudicar.
Sinònim: A ca un penjat no anomenis cordes.
Citar la corda a casa del penjat
1 font, 2008.
De corda no parlaras en la casa del penjat
1 font, 1905.
Proverbis castellans.
Proverbis franceses.
En casa del penjat no parlis de cordes
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: En casa del ahorcado no hay que mentar la soga, ó no mentar la soga en casa del ahorcado.
En la casa del penjat / no parlis de les cordes
1 font, 1970.
En la casa del penjat no parlen de cordes
1 font, 1992.
En la casa del penjat no parles de cordas
1 font, 1912.
Casa.
Equivalent en italià: Non parlar di corda in casa dell'impiccato.
En la casa del penjat, no digau: «davallau aquest penjoll»
1 font, 1992.
En la casa del penjat, no digau: «Devallau aquest penjoy»
1 font, 1900.
(Cast.).
No nomenar la corda en casa del penjat, ni l'aigua en casa de l'ofegat
1 font, 2008.
Significa que cal esser discrets i no parlar de certes coses davant gent que se'n pot disgustar.
No nomenes la corda en casa del penjat
1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.