A pas de bou

29 recurrències en 7 variants.

1. A pas de bou (1910, 5 fonts)

Equivalent en castellà: Tardón.

Badia i Pujol, Jordi (2021): Twitter «twitter.com/jbadia16/status/1458924285679050754». Twitter.

Maneres d'anar a poc a poc. Molt a poc a poc. De: Badia i Pujol, Jordi.

Sembla que vagin a pas de bou aquests atletes.

Sinònim: A poc a poc.

Font: Vilaweb.

Corrector.cat (2022): Corrector.cat «corrector.cat/principal.php». Web.

[Anar] molt a poc a poc.

El vaig veure que anava a pas de bou prop de la muralla / Si vas a pas de bou, no arribarem mai / Aquell home sempre camina a pas de bou.

Sinònim: A pas de tortuga, a pas de formiga, a poc a poc.

Font: R-M / R-M / *

Espinal, M. Teresa (2004): Diccionari de sinònims de frases fetes «Lentament». Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Equivalent en castellà: Al paso del buey.

Genís i Bech, Salvador (1910): Vocabulari català-castellà pera les escoles de primera ensenyansa de Catalunya «Frases adverbials. A», p. 199. Imp. de J. Horta.

Sinònim: Veg. A pas de tortuga.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «pas». Editorial Barcanova.

2. Anar a pas de bou (1910, 16 fonts)

Amb cançoneria.

Agulló, Vicent (2021): Música, festa i parèmia «9. El cantar en les parèmies: cantar - joglars - trobadors». Blogger.

Anar molt a poc a poc.

Antoja, Joan; Matas, Anna M.; Oriol, Joan (2018): Bestial! Cultura popular, refranys i frases fetes... molt animals «Bou. Frases fetes», p. 107. Cossetània Edicions.

Caminar lentament.

Beltran Genescà, Antoni (2018): Ensenya'm la llengua. Vocabulari i llenguatge popular al voltant de la salut, els remeis i les malalties «Sistema muscular i esquelètic. De les cames, dels peus i del caminar», p. 74. Editorial Gregal.

Anar a poc a poc.

Cucarella, Toni (2020): Toni Cucarella «Sentències comentades i altres digressions parèmiques per a entretindre el confinament durant la pandèmia del coronavirus». Blogger.

Anar molt a poc a poc.

Equivalent en castellà: Ir a paso de tortuga.

Enciclopèdia Catalana (2000): Diccionari de frases fetes, refranys i locucions amb l'equivalència en castellà «Bou», p. 38. Enciclopèdia Catalana.
Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VI «P 1014», p. 918. Columna Edicions.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Animals». Web.

Anar molt a poc a poc.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Maneres de dir». Web.

Quan algú va massa poch a poch.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol II. Monografies. Lo bou. Modismes», p. 58. L'Avenç.

La passejada es va fer llarga, perquè anaven a pas de bou.

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, II «Les locucions i les frases fetes. II. Frases fetes», p. 111. Llibres de l'Index, S.A..

A poc a poc.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «Anar (o no), anar-se'n (o no)», p. 15. Editorial Millà.

A poc a poc.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «pas, passada, passar, passera, passos», p. 115. Editorial Millà.

Caminar lentament.

Sinònim: Caminar a pas de tortuga.

Raspall i Juanola, Joana; Martí i Castell, Joan (1996): Diccionari de frases fetes «A», p. 21. Edicions 62.

Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Sanchis Carbonell, Josep (2007): Bocaviu. Bocins de llengua de transmissió oral i escrita arreplegats a Ontinyent «Locucions i frases fetes. A», p. 21. Edicions Víctor.

El bou és un dels auxiliars del pagès, l'animal llaurador per antonomàsia, ja que rarament es junyeix al carro. Pacient, dòcil.

Serra i Boldú, Valeri (1987): Folklore de la pagesia «El bou», p. 113. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.
(1936): Curiositats de Catalunya, Núm. 4 (Any I, 25-gener-1936) «Aforismes. El bou», p. 15. Revista Curiositats de Catalunya.

5. Anar á pas de bou (1803, 3 fonts)

Equivalent en castellà: Andar al paso del buey.

Esteve, Joaquin; Belvitges, Joseph; Juglá y Font, Antonio (1803): Diccionario catalan-castellano-latino. Tomo I «Anar», p. 39.

Equivalent en llatí: Segniter, lente incedere.

Esteve, Joaquin; Belvitges, Joseph; Juglá y Font, Antonio (1803): Diccionario catalan-castellano-latino. Tomo I «Anar», p. 39.

Sinònim: V. Anar.

Esteve, Joaquin; Belvitges, Joseph; Juglá y Font, Antonio (1803): Diccionario catalan-castellano-latino. Tomo I «Bou», p. 105.

Sinònim: V. Anar.

Esteve, Joaquin; Belvitges, Joseph; Juglá y Font, Antonio (1805): Diccionario catalan-castellano-latino. Tomo II «Pas», p. 158.

6. Pas de bou (1857, 1 font)

Estorch i Siqués, Pau (1857): Gramática de la lengua catalana «Suplemento. Calidades físicas ó morales denominadas como la misma cosa de que se saca la comparacion idenfiticándolas con ella misma», p. 298. Imprenta de los Herederos de la Viuda Pla.
A pas de bou

Antoja, Joan (2018): Bestial!

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte