De pressa.
Sinònim: Com un llamp | Com una fona | Com una fletxa.
Equivalent en castellà: Balazo.
Equivalent en llatí: Globuli ictus.
Se'n va anar en direcció a França com una bala.
Lloc: Vic (Osona).
Veloç, veloçment.
Unes debanadores, com si tingués cagarines, a tota brida, a esperons abatuts, a brida abatuda, a tot córrer, a corre-corrents, amb les cames al cul, a més córrer, cames ajudeu-me, a rem i vela, com un gànguil, més prompte que la vista.
Sinònim: Rabent, brunzent, ràpid, corrents, llampant, furent, furient, vertiginós, disparat, llançat, volant, com una centella, com un llamp, com una exhalació, com una fletxa, com un coet, com una sageta, com un esperitat, com un mal esperit, com un lladre, com.
Loc. fam. ab la cual parland de las viandas se pondèra la duresa de èllas.
Equivalent en castellà: Como un alcornoque.
Loc. fam. ab la cual se pondèra la promptitut y llestesa ab que se corre.
Equivalent en castellà: Como una bala.
Loc. fam. ab la cual se pondèra la promptitut y llestesa ab que se corre.
Equivalent en francès: Comme un éclair.
Loc. fam. ab la cual parland de las viandas se pondèra la duresa de èllas.
Equivalent en francès: Dur comme une pierre.
Loc. fam. ab la cual se pondèra la promptitut y llestesa ab que se corre.
Equivalent en francès: Très-vîte.
Loc. fam. ab la cual se pondèra la promptitut y llestesa ab que se corre.
Equivalent en italià: Come un lampo.
Loc. fam. ab la cual parland de las viandas se pondèra la duresa de èllas.
Equivalent en italià: Durissimo.
Loc. fam. ab la cual se pondèra la promptitut y llestesa ab que se corre.
Equivalent en llatí: Citissime.
Loc. fam. ab la cual parland de las viandas se pondèra la duresa de èllas.
Equivalent en llatí: Durissimus.
Loc. fam. ab la cual se pondèra la promptitut y llestesa ab que se corre.
Equivalent en llatí: Velocissime.