Es diu per indicar la necessitat d'estar previnguts i tenir les coses arreglades per a un cas de mort sobtada.
Encara que no sapiguem el moment en què succeirà.
Sinònim: La mort i la vida, Déu la te i ve quan ve.
Expressió de conformitat utilitzada en converses on es parla de defuncions, accidents, malalties…
Lloc: Beget.
Sinònim: Ningú es mor que no sia arribada sa hora.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Vol dir que no sabem quan ni com morirem.
Equivalent en francès: La mort et la vie, Dieu en dispose.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en llatí: Dominus dedit, Dominus abstulit… sit nomen Domini benedictum.
Dios.
Equivalent en castellà: Lo que Dios da, llevarse ha.
La mort i la vida, Déu les té
6 fonts, 1935.
Lloc: Penedès.
La mort i la vida Déu la té
5 fonts, 1915.
Lloc: Garrigues.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
Dita popular.
Així no hi porem estar, perque la mort i la vida Déu la té, i com sempre hem de fer comptes damunt es mal, si Vossa Reial Majestat, Déu no ho permeta, faltava i no deixàs cap infant… (II, 20).
Lloc: Mallorca.
La mort y la vida Deu la té
3 fonts, 1883.
Sinònim: La mort i la vida, Déu la té.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 44.
De: Camí, Modest (1916-17).
Lloc: Lleida.
La mort i la vida Déu les té
2 fonts, 1969.
Lloc: Llucmajor, Pobla de Lillet.
La mort i la vida Déu la té; i ve quan ve
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
La mort i la vida, Deu les té
1 font, 2021.
La mòrt y la vida Deu la te
1 font, 1908.
Lloc: Manresa.
La mort y la vida, Deu les té
1 font, 1900.
La mòrt y la vida, Deu les té
1 font, 1900.
Equivalent: Jueu: Ens hèm de posar en regla un dia abans de la mòrt: dòncs, ens hèm de posar en regla avuy, perquè'ns podèm morir demá.
Equivalent en llatí: Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas a Deo sunt (Eclesiástic).
Sinònim: La mòrt è la vida nòstra son è venen de Deu (Eximènis).
Equivalent en castellà: El bien y el mal vienen de Dios.