Paremiologia catalana comparada digital

Portar les calces

30 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1803.

Portar les calces

14 fonts, 1915.
Sinònim: v. Portar el timó.
Equivalent en castellà: Llevar los pantalones.
Sinònim: Portar els pantalons.
Governar / la dona, dominar el marit.
En aquella casa és la dona qui porta les calces; l'home és un bonàs sense gens d'energia.
Sinònim: Portar la batuta, portar els pantalons.
Font: R-M.
Manar, dirigir. Manar la dona a casa seva.
Es diu a les dones quan manen mès que els homes. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).
Qui mana.
Manar, una dona, l'home en les feines que no li corresponen.
Lloc: Sant Joan Despí, Espluga de Francolí.
Avui dia es diu més «portar els pantalons»: «en aquella casa, qui porta els pantalons és la dona».
La dona se li ha posat les calces i els calçotets i tot.
Lloc: Vic (Osona).
Encara que l'home és home i té de manar, perquè a casa no pot manar ningú més que ell i no ha de voler que mai per res del món es pregunti o es pugui preguntar que qui mana a Can Ribot l'amo o el porc, no hauríem de córrer gaire, ni tindríem d'anar gaire lluny per trobar-ne més de quatre i més de cinc, que la dona els hi porta les calces i els hi fa fer el que vol, perquè entre que l'home per poc que deixi fer, ja se'n apoderen, i que les dones fan el que poden, de seguida es canvien els papers.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Governar la casa un home una dona.
Dit d'una dona que domina el marit.
Governar.
Sinònim: Veg. Portar la batuta.
Autoritat: dirigir.

Portar las calsas

2 fonts, 1803.
F. met. que s'usa per expressar que la dona domina á son marit, y mana despóticament en la casa.
Equivalent en castellà: Calzarse las bragas.
F. met. que s'usa per expressar que la dona domina á son marit, y mana despóticament en la casa.
Equivalent en castellà: Ponerse los calzones.
F. met. que s'usa per expressar que la dona domina á son marit, y mana despóticament en la casa.
Equivalent en llatí: Priores partes uxorem agere; domus imperium sibi assumere.
F. met.
Sinònim: V. Calsas.
Fr. met. Se diu de la dona que domina al marid y mana despóticamènt en la casa.
Equivalent en castellà: Calzarse las bragas.
Fr. met. Se diu de la dona que domina al marid y mana despóticamènt en la casa.
Equivalent en castellà: Calzarse los calzones.
Fr. met. Se diu de la dona que domina al marid y mana despóticamènt en la casa.
Equivalent en castellà: Ponerse los calzones.
Fr. met. Se diu de la dona que domina al marid y mana despóticamènt en la casa.
Equivalent en francès: Porter la culotte.
Fr. met. Se diu de la dona que domina al marid y mana despóticamènt en la casa.
Equivalent en italià: Portar le brache.
Fr. met. Se diu de la dona que domina al marid y mana despóticamènt en la casa.
Equivalent en llatí: Domus imperium sibi assumere.
Fr. met. Se diu de la dona que domina al marid y mana despóticamènt en la casa.
Equivalent en llatí: Priores partes uxorem agere.

Portar (la dona o l'home) les calces

1 font, 1997.
Ser el qui governa la casa.

Portar les calces [o els pantalons]

1 font, 2008.
La dona, dominar el marit.

Portar les calces la dona

1 font, 1992.

Portar les calses

1 font, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.