Busquets i Molas, Esteve (1987): Els animals segons el poble «mosca», p. 177. Editorial Millà.
Saber-se ventar les mosques
54 recurrències en 22 variants. Primera citació: 1805.
Saber-se ventar les mosques
11 fonts, 1968.
Saber contestar als atacs, a les crítiques.
Saber contestar als atacs, a les crítiques.
Sinònim: Espolsar-se les puces de sobre.
Aquesta expressió fa referència a aquelles persones que saben solucionar-se els problemes, que no necessiten ajuda per treure's les castanyes del foc o per defensar-se dels atacs que puguin rebre.
Saber contestar els atacs, les crítiques.
L'Assemblea va ser força moguda, però el president es va saber ventar molt bé les mosques.
Saber contestar els atacs, les crítiques.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Saber contestar els atacs, les crítiques.
Saber ventar-se les mosques
4 fonts, 1979.
Saber contestar els atacs, insídies, etc.
Equivalent en castellà: Saber sacudirse las moscas, saber sacudirse las pulgas.
Saber contestar als atacs, a les insídies, etc. / saber-se defensar o alliberar de perills i dificultats.
Ell tot sol va saber ventar-se les mosques; no va caldre que ningú l'ajudés a defensar-se / No calia que defensés la seva germana petita, prou que sabia espolsar-se les mosques!
Sinònim: Treure's les mosques del nas, ventar el cop.
Font: R-M / *
Saber contestar els atacs.
Saber contestar els atacs, insídies, etc.
Sinònim: Defensar-se, respondre, contestar, plantar cara, protegir-se | Veg. tb. Treure's les mosques.
Saber espolsar-se les mosques
2 fonts, 2000.
Saber-se defensar i alliberar de perills i dificultats.
Lloc: Illes Balears.
Variant de l'anterior.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Saber-se espolsar les mosques
2 fonts, 2008.
Treure's (o ventar-se) les mosques
2 fonts, 1996.
Saber deseixir-se.
Equivalent en castellà: Sacudirse las moscas, espantarse uno las moscas.
Saber deseixir-se.
Sinònim: Defensar-se, arranjar-se apanyar-se, desempallegar-se.
Ventar las mòscas
2 fonts, 1805.
F. ferlas fugir ab el ventall.
Equivalent en castellà: Amoscar.
F. ferlas fugir ab el ventall.
Equivalent en llatí: Muscas abigere flabello.
Equivalent en castellà: Amoscar.
Equivalent en castellà: Mosquear.
Equivalent en llatí: Muscas flabello abigere.
Sinònim: Esquivar las mòscas.
Ventar-se les mosques
2 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Sacudirse las moscas.
Quan algú sap defensar-se i superar els entrebancs i les situacions difícils que se li puguin presentar.
Sort que l'entrenador d'aquest equip de bàsquet sap ventar-se les mosques, si no, ja l'haurien fet fora.
Equivalent en castellà: Sacudirse las pulgas.
Ventarse las mòscas
2 fonts, 1805.
F. met. respóndrer á las invectivas ó paraulas picants d'algú.
Equivalent en castellà: Mosquearse.
F. met. respóndrer á las invectivas ó paraulas picants d'algú.
Equivalent en castellà: Sacudirse las moscas, las pulgas.
F. met. respóndrer á las invectivas ó paraulas picants d'algú.
Equivalent en llatí: Retorquere, vel excutere in se coniecta verba vel iacula.
F. met.
Sinònim: V. Sacudirse las mòscas.
Fr. met. Respóndrer y redargüir á las paraulas picants de algú.
Equivalent en castellà: Mosquearse.
Fr. met. Respóndrer y redargüir á las paraulas picants de algú.
Equivalent en castellà: Sacudirse las moscas, las pulgas.
Fr. met. Respóndrer y redargüir á las paraulas picants de algú.
Equivalent en francès: Donner à quelqu'un son paquet.
Fr. met. Respóndrer y redargüir á las paraulas picants de algú.
Equivalent en italià: Levarsi i moscherin' dal naso.
Fr. met. Respóndrer y redargüir á las paraulas picants de algú.
Equivalent en llatí: Retorquere, vel excutere in se conjecta verba vel jacula.
Ventarse les mosques
2 fonts, 1907.
Expressions metafòriques.
Respondre a les paraules fortes o a les acusacions de algú ab lo mateix tò en que se li diuhen.
Equivalent en castellà: Sacudirse las moscas ó las pulgas.
Respondre a les paraules fortes o a les acusacions de algú ab lo mateix tò en que se li diuhen.
Equivalent en italià: Levarsi i mosquerini del naso.
Saber esfurirar-se les mosques
1 font, 2003.
Saber defensar-se.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Saber espolsar-se [o ventar-se] les mosques
1 font, 2008.
Saber contestar als atacs, a les insídies, etc.
Saber ventar-se (o espolsar-se) les mosques
1 font, 1997.
Saber contestar a les insídies, als atacs.
Saber-se esquivar les mosques
1 font, 1979.
Saber-se defensar.
Saber-se treure les mosques del nas
1 font, 2014.
En veure'l tan decidit a tirar endavant el seu projecte, es van adonar que en Francesc sabia treure's les mosques del nas.
Lloc: Vic (Osona).
Saver-se ventar les mosques de sobre
1 font, 1918.
De: Negre i Balet, Raimond.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Traure's les mosques de damunt
1 font, 2003.
Saber defensar-se.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Ventá ses mosques
1 font, 2013.
Pigar á una persona.
Lloc: Menorca.
Ventar els mosquits (a algú)
1 font, 2017.
Ventar les mosques
1 font, 1969.
Lloc: Cat.
Ventar-se (o esfuriar-se) les mosques
1 font, 2007.
Sinònim: Espolsar-se les puces | Ensenyar les dents.
Equivalent en castellà: Sacudirse las pulgas | Enseñar (o mostrar) los dientes.
Ventar-se (o espolsar-se) les mosques
1 font, 1997.
Reacció: defensar-se.
Ventar-se (o treure's) les mosques
1 font, 1996.
Deseixir-se.
Sinònim: Ventar el cop | Veg. tb. Donar-se manya.