Paremiologia catalana comparada digital

Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos (o perquè un altre quedi cec)

30 recurrències en 24 variants. Primera citació: 1752.

No et treguis un ull per matar el del veí

4 fonts, 1992.
Lloc: Val d'Aran.
Recomana ponderar bé les possibles solucions als problemes per a no resultar perjudicats.
Sinònim: Veg. Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos (o perquè un altre quedi cec).
Equivalent en castellà: Por sacar tú al otro dos, te quieres sacar tú un ojo.
Lloc: Val d'Aran.

Molts es treurien un ull per veure els altres «cegos»

2 fonts, 2011.
Es diu com a crítica a qui perjudica conscientment o voldria perjudicar una altra persona.
Equivalent en castellà: Similar: Ser como el perro del hortelano, que ni come ni deja comer.
No és convenient buscar el mal als altres, si també ens perjudica a nosaltres.
Sinònim: Veg. Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos (o perquè un altre quedi cec).
Equivalent en castellà: Por sacar tú al otro dos, te quieres sacar tú un ojo | El envidioso, por verte ciego, se saltaría un ojo.

Treure's un ui perquè es vesí haja de perdre es dos

2 fonts, 1957.
Lloc: Eivissa.
Estar disposat a sortir perjudicat per aconseguir que un altre encara hi surti més.
Lloc: Eivissa.

Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos

2 fonts, 1935.
Aquest refrany és universal, com ho és la tradició que hom explica com al seu origen. S'usa per significar que a un hom no li dol de sacrificar-se per tal de causar a un altre un sacrifici major. La tradició catalana conta que sant Martí, en ocasió de visitar el monestir del Canigó, re ́bé un servei molt assenyalat de dos camperols i que, per agrair-los-el, els concedí el do de poder obtenir tot allò que desitgessin amb sols demanar-ho... (segueix a l'original).
Sinònim: Treure's un ull perquè un altre resti cec.
Conta la faula «Del sol, de l'avariciós i de l'envejós», que Júpiter va enviar el Sol per a jutjar les diferències i pretensions dels homes. Van presentar-se-li un envejós i un avar i tots dos li van exposar les seves queixes. Adaptada per la tradició catalana i atribuïda a Sant Martí. De: Isop.

Acontentar-se amb un ull / mentres que'ls altres no'n tinguin cap

1 font, 1915.
Es diu cuant tot hu vol per ell mateix i pels altres rés. De: Martí i Albanell, Frederic (1924-25).
Lloc: Sant Boy de Lluçanés.

Acontentar-se de ser borni con tal l'altre sigui cego

1 font, 2014.
Sinònim: Un s'acontentaria de ser borni con tal l'atre fos cego | S'aconsolaria de ser borni con tal un atre fos cego | Aquest s'acontentaria de ser borni con tal aquell fos cego.
Lloc: Vic (Osona).

Dona un ull perque lo altre en perda dos

1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Pereant amici, dummodo inimici intereant.

Forces se treurien un ull per qu'un altre s'hi vegès pas

1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.

Forces se treurien un ull per què un altre s'hi vegès

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Molts es treurien un ull per a veure els altres cegos

1 font, 1970.

N'hi ha molts que es treurien un ull, / perquè un altre no hi vegés

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Beaucoup s'arracheraient un oeil, / pour qu'un autre fût aveugle.
Lloc: Catalunya del Nord.

N'hi ha molts que se treurien un ull perqué un altre s'hi vejes pas

1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.

Perdre un ull perquè s'altre perdi es dos

1 font, 1992.
Es diu d'una persona envejosa, que es capaç de comportar un mal si es altres en pateixen encara més. Conten que hi havia dos vesins a Santa Gertrudis que sempre estaven com es ca i es gat, i si un era envejós s'altre ho era encara més. Sempre estaven porfediant. Un dia se'ls aparegué una fada diguent: «—Ja està bé de porfediar. Alça!, perquè no discutiu més i visqueu amb pau, us concediré un do cada un, es que volgueu, sa vostra boca és mesura... (segueix a l'original).
Sabia que si hi anàvem mos podíem fer mal i ho va comportar. Aquest seria capaç de perdre un ull amb tal que naltros perdéssim es dos.
Lloc: Eivissa.

S'acontentaria de ser borni, con tal un altre fos cego

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

S'acontentaria de ser borni, con tal un atre fos cego

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

Tal te treu els ulls perquè son enemic quedi borni

1 font, 1992.

Traure's u els ulls per veure a un altre cec

1 font, 1992.

Traures ú els ulls per vore a un atre cego

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Treure's un ull / perquè un altre resti cec

1 font, 1947.
Júpiter va enviar el sol perquè judiqués de les inclinacions dels homes. Se li van presentar un avar i un envejós. El sol els concedí la gràcia que volguessin amb la condició que allò que un d'ells demanaria l'altre ho obtindria doblat. L'avar de cap manera no volgué demanar, per tal de posseir el doble si l'altre demanava primer. L'envejós tampoc no volia demanar, rosegat per l'enveja que l'altre obtindria més que ell. Després de molt recelar, l'envejós va demanar que li fos llevat un ull (continua...). De: Isop.
Font: Llibre setè.

Treure's un ull perquè l'altre no hi vegi

1 font, 2011.
Es trauria un ull perquè l'altre no hi veigués (en fonètica gandesana).
Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Treure's un ull perquè un altre resti cec

1 font, 1938.
Aquest refrany és universal, com ho és la tradició que hom explica com al seu origen. S'usa per significar que a un hom no li dol de sacrificar-se per tal de causar a un altre un sacrifici major. La tradició catalana conta que sant Martí, en ocasió de visitar el monestir del Canigó, re ́bé un servei molt assenyalat de dos camperols i que, per agrair-los-el, els concedí el do de poder obtenir tot allò que desitgessin amb sols demanar-ho... (segueix a l'original).
Sinònim: Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos.

Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos (o perquè un altre quedi cec)

1 font, 2012.
No és convenient voler el mal als altres, si també ens perjudica a nosaltres.
Equivalent en castellà: El envidioso, por verte ciego, se saltaría un ojo; Por sacar tú al otro dos, te quieres sacar tú un ojo.

Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos (o perquè un altre resti cec)

1 font, 1951.
És universal, com la tradició que n'explica l'origen. La tradició catalana conta que sant Martí, en ocasió de visitar el monestir del Canigó, rebé un servei molt assenyalat de dos camperols i que, per agrair-los-el, els concedí el do de poder obtenir tot allò que desitgessin.

Treure's un ull perquè un altre se'n tregui dos (o quedi cec)

1 font, 2011.
Hi ha gent que, per causar un mal a un altre, són capaços de perjudicar-se.
Sinònim: Molts es treurien un ull per veure els altres «cegos» | No et treguis un ull per matar el del veí.