Sinònim: v. Posar-se de panxa al sol.
Equivalent en castellà: Echarse una cosa a las espaldas.
Equivalent en castellà: No dar (ni) golpe.
Sinònim: No posar-se pedres al fetge.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: A la taula i al llit, al primer crit, i a treballar, gicau-hi anar | Ajaure-s'hi | Amb les mans plegades (o a les butxaques) | Amb una cama damunt l'altra | Campar-la a l'ample | Comptar bigues | De braços plegats.
Equivalent en castellà: Vivir sin dar golpe (o del cuento) | Cazar moscas | Estar mano sobre mano | No caérsele los anillos | Ser más vago que la chaqueta de un guardia | Ser un comodón | Ser un chupón | Ser un pasota | Tener pachorra (o estómago) | Trabajar lo menos posible.
No els agradava gaire treballar i es prenien a la fresca les feines que els encomanaven.
Lloc: Vic (Osona).
No immutar-se, no capficar-se.
No preocupar-se.
Per barret, no alçar-se'n el ventrell, no fer-se mala sang, prendre-s'ho rient.
Sinònim: No posar-se cap pedra al fetge, tenir fetge de rajada, tenir el fetge gros, tirar-s'ho a l'esquena, posar-se de panxa al sol, desentendre's, tirar-s'ho al darrera, gronxar-s'hi, ésser fresc, no immutar-se, posar les ànsies sota el coixí, posar-se el món.
Sinònim: No posar-se pedres al fetge.
Equivalent en castellà: Tener pachorra.