Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «L'habitatge. Llit», p. 73. Edicions Tres i Quatre.
Al llit, si no dormen els ullets, descansen els ossets
52 recurrències en 21 variants. Primera citació: 1900.
Al llit, si no dormen els ullets, descansen els ossets
8 fonts, 1993.
Lloc: Alt Pirineu.
Si ets al llit, encara que no puguis dormir, almenys descanses.
Si ets al llit, encara que no puguis dormir, almenys descanses. Diuen en francès: «Le lit est una bonne chose, si l'un n'y dort, on y repose».
Sinònim: En el llit, tot l'any és primavera.
Si ets al llit, encara que no puguis dormir, almenys descanses.
Equivalent en castellà: La cama es buena cosa, quien no puede dormir reposa.
Lloc: Marina Baixa.
Recomanació als qui paeixen d'insomni: romandre quiet al llit, sempre relaxa.
Lloc: País Valencià.
Si no dormen els ullets, descansen els ossets
7 fonts, 1992.
Sinònim: En el llit, tot l'any és primavera.
Vol dir que encara que no tinguem son, ens convé anar al llit per reposar el cos.
Encara que no es tingui son, convé descansar.
Lloc: Marina Baixa.
En el llit, si no dormen els ullets, descansen els ossets
6 fonts, 1919.
Significa que el qui està dins el llit, encara que no dormi, hi troba repòs.
Significa que el qui està dins el llit, encara que no dormi, hi troba repòs.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: València (Horta).
Gran veritat.
Equivalent en castellà: Connex: La comida, reposada, y la cena, paseada.
Quan no dormen els ullets, descansen els ossets
3 fonts, 1989.
Lloc: Marina Baixa.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Quan dormen els ullets, descansen els ossets
2 fonts, 1980.
Lloc: Albal (Horta).
Lloc: País Valencià.
Quan dormen els ulls descansen els ossets
2 fonts, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Al llit no es dormen los ullets, descansen los ossets
1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Al llit si no dormen los ullets descansen los ossets
1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
En el llit, si no dormen els ullets, descansen els cossets
1 font, 2008.
Encara que un no dormi, així mateix es reposa.
En el llit, si no dòrmen els ullèts, descansen els ossèts
1 font, 1900.
Equivalent en alemany: Es schlafen nicht alle, welche die Augen zuhaben (Trad.: No dòrmen tots els quins tenen tancats els ulls).
Equivalent en castellà: Las mañanitas de abril son muy buenas (sabrositas) de dormir. — Alguns hi afegéxen: Y las de mayo no tienen fin ni cabo (aun mejor que las de todo el año).
Equivalent en francès: Le lit esr une bonne chose; si l'on n'y dort, on y repose.
Equivalent en francès: Qui dort en août, dort à son coût.
Equivalent en llatí: Mane novo dulces dat aprilis carpere somnos.
No dormen els ullets però descansen els ossets
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
No dòrmen els ullets, pero descansen els ossets
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Quan no dòrmen els ullets, descansen els ossets
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Quant no dormen els ullets, descansen els ossets
1 font, 1919.
Si no descansa l'ullet, descansa l'osset
1 font, 2000.
Dormir.
Lloc: Empordà.
Si no descansen els ullets, descansen els ossets
1 font, 1982.
Lloc: Penedès.
Si no dorm l'ullet / descansa l'osset
1 font, 1985.
Proclama que és bo romandre al llit fins si un no dorm.
Si no dormen els ullets descansen els ossets
1 font, 1981.
Si no dormen els ullets, / descansen els ossets
1 font, 1969.
Au lit.
Equivalent en francès: Même si les yeux ne dorment pas, / les os reposent.
Lloc: Catalunya del Nord.
Si no dormen els ullets, ja descansen els ossets
1 font, 2014.
Alcover-Moll, DCVB, s.v. 'Dormir': «Si no dormen els ullets, descansen els ossets»: vol dir que encara que no tinguem son, ens convé anar al llit per reposar el cos (Barc., Val.)».
Sinònim: Si no dormen els ullets, descansen els ossets.
Lloc: Vic (Osona).