Sinònim: Déu me guard d'home de bé, que del dolent ja me'n guardaré.
Déu me guard d'home de bé que, del dolent, jo me'n guardaré
29 recurrències en 27 variants. Primera citació: 1864.
No guards a qui servei faràs, mes guarda a qui desplauràs
2 fonts, 1914.
Equivalent en castellà: Del bueno me guarde Dios, que del malo me guardaré yo.
De qui em fie, Déu me'n guard; de qui no em fie, ja em guardaré jo
1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.
De qui em fíe, guárdem Deu; de qui no, ya em guardaré yo
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
De qui em fio em guardi Déu, que dels altres me'n guardaré jo
1 font, 1992.
De qui en fíe, guardem Deu: de qui no, ya'n guarde yó
1 font, 2001.
Lloc: Alcoi (L'Alcoià).
De qui'm fio'm guardia Deu, que dels altres me'n guarderé jo
1 font, 1884.
Equivalent en castellà: Dios me guarde de mis amigos, que de mis enemigos me guardaré yo | V. Del agua mansa me libre Dios, etc.
Déu em guard d'home de bé: del dolent, ja me'n guardaré
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Déu em guard de l'home de bé, / que del dolent jo me'n guardaré
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Dieu me garde de l'homme de bien, / car du méchant je me garderai.
Lloc: Catalunya del Nord.
Déu em guardi d'home bo, que del dolent ja ho faré jo
1 font, 2008.
Aquest refrany ens recomana que ens ocupem de prevenir-nos de les coses dolentes, ja que si li atorguem aquesta responsabilitat a algú altre (Déu, per exemple), no tenim cap garantia de què sigui així.
Equivalent en castellà: Del bueno me guarde Dios, que del malo me guardo yo | FR: Garantissez-vous de vos amis, vous saurez bien vous défendre de vos ennemies (Assegureu-vos dels vostres amics i sabreu defensar-vos dels vostres enemics) | EN: Save us from our friends.
Déu em guardi de l'home de bé, del dolent, ja me'n cuidaré
1 font, 1990.
Equivalent en francès: Dieu me garde de l'homme de bien, du méchant, je m'en occuperai.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Déu ens guarde de l'home de bé, que del pillet jo em guardaré
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Déu me guard d'home de bé que, de dolent, jo me'n guardaré
1 font, 2003.
Déu me guard d'home de bé, del dolent ja me'n guardaré
1 font, 1987.
Equivalent en francès: Dieu me garde de l'homme de bien, du mauvais je m'en charge.
Lloc: Perpinyà.
Déu me guard d'home de bé, que del dolent ja me'n guardaré
1 font, 1992.
Déu me guard d'home de bé, que del dolent jo me'n guardaré
1 font, 2021.
Déu me guard d'homo de bé / que del dolent me'n guardaré
1 font, 1958.
Déu me guard de l'home bo, que del dolent ja me'n guardaré jo
1 font, 2008.
El mal fet per una persona tenguda per bona és més mal de prevenir.
Déu me guard de l'home de bé, que del dolent jo em guardaré
1 font, 1926.
Deu me guarde dels amics, que yo em guardare dels enemichs
1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.
Deu me guart de home de be que del dolent ja me guardaré
1 font, 1915.
De: Valentí i Busquets, Josep (1917-18).
Lloc: Girona i contorns.
Dèu me guart del home de bè que del dolent jo me'n guardaré
1 font, 1864.
Denota que debem anar amb mòlta precaució en fiarnos dels que's tenen per homes de bè per quant nos poden sér traidors solapats.
Equivalent en castellà: Del bueno me guarde Dios que del malo me guardaré yo; del agua mansa me libre Dios, que de la recia ó brava ya me guardaré yo, ó guárdate del agua mansa.
Denota que debem anar amb mòlta precaució en fiarnos dels que's tenen per homes de bè per quant nos poden sér traidors solapats.
Equivalent en llatí: Latentem mansueto pectore iram avertat Deus, praecipi et aperte ipse obsistam.
Deu me guart del home de be que del dolent jo men guardaré
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Dèu me guart del home de bè, / del dolent ja me'n guardaré
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Deu me guart del home de bé, que del dolent jo me'n guardaré
1 font, 1884.
Sinònim: Guardat (ó Deu nos guart) d'aygua que no corra ni de gat que no miole.
Equivalent en castellà: Del agua mansa me libre Dios, que de la recia (ó brava) me libro yo.
Deu meu guart del home de bé, que del dolent jo m'en guardaré
1 font, 1912.
Guardar.
Equivalent en italià: Dagli amici mi guardi Iddio, che dai nemici mi guardo io.
No guarts a qui servey faràs, guarda a qui desplauràs
1 font, 1900.
No guarts á qui servey farás, mes guarda á qui desplaurás
1 font, 1884.
Sinònim: Lo bé y lo mal se tocan.
Equivalent en castellà: Del bueno me guarde Dios, que del malo me guardaré yo | V. Del agua mansa me libre Dios.