Ballester Ferrando, David (1999): Recull de dites populars catalanes «Animals». Web.
Guineu que dorm no menja gallina
42 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1900.
Guineu que dorm, no menja gallina
17 fonts, 1969.
Cal estar deixondit per a poder aprofitar totes les oportunitats.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en francès: Renard qui dort, ne mange pas de poule.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Pla de l'Estany.
Guineu que dorm no menja gallina
8 fonts, 1987.
Sinònim: Qui jeu (o dorm) i no treballa, molts cops badalla.
Equivalent en esperanto: Lupo dormanta ŝafon ne kaptas.
Acció (Activitat, Treball) / Inacció.
Font: [LEM: 134].
Diligència / Peresa.
Font: [LEM: 134].
Esforç / Felicitat / Lluita / Patiment.
Font: [LEM: 134].
Guineu que dorm no menja gallines
3 fonts, 1984.
Guineu que dorm, no agafa gallines (o no menja gallina)
2 fonts, 1997.
Equivalent en castellà: A raposo durmiente, no le amanece la gallina en el vientre.
Els ganduls no prosperen.
Guineu que dorm no menja gallina!
1 font, 1979.
Guinèu que dòrm, no menja gallina
1 font, 1900.
Guineu que dorm, no menja gallines
1 font, 1982.
Lloc: Penedès.
Guineu qui dorm a la matinada, no haurà la bóca emplomallada (o no menjarà carn de plóma)
1 font, 1905.
Proverbis franceses.
Guineu qui dorm no menja gallina
1 font, 1900.
V. Treballar.
Sinònim: Al llop dorment no li entra res en dent | Qui jau e no treballa, molts colps badalla.
Guineu qui dorm, no menja gallina
1 font, 1910.
Que equival a dir que qui vol quelcom ha de posarhi'ls medis de lograrho.
Equivalent en castellà: A raposo durmiente / no le amanece la gallina en el vientre.
Lloc: Crespià (Pla de l'Estany).
Que equival a dir que qui vol quelcom ha de posarhi'ls medis de lograrho.
Equivalent en francès: A goulpil endormi ne lui chest rien en la langue.
Lloc: Crespià (Pla de l'Estany).
Que equival a dir que qui vol quelcom ha de posarhi'ls medis de lograrho.
Equivalent en francès: A renard endormi / ne vient bien ne profit.
Lloc: Crespià (Pla de l'Estany).
Que equival a dir que qui vol quelcom ha de posarhi'ls medis de lograrho.
Equivalent en francès: Renart qui dort la matinée / n'a pas la langue emplumée.
Lloc: Crespià (Pla de l'Estany).
Que equival a dir que qui vol quelcom ha de posarhi'ls medis de lograrho.
Equivalent en occità: Reynard qui dort la matinade, / n'a pas la gorge plumade.
Lloc: Crespià (Pla de l'Estany).